31.

Too many problems at once: the feelings of guilt toward Gennaro, toward Enzo; the cruel shifts at work, the overtime, Bruno’s obscenities; her family, who wanted to return to burden her; and that presence of Pasquale, toward whom it was pointless to be aloof. He never got angry; he burst in cheerfully, sometimes dragging Lila, Gennaro, and Enzo out to a pizzeria, sometimes driving them in the car to Agerola so the child could have some fresh air. But mostly he tried to involve her in his activities. He pushed her to join the union, even though she didn’t want to and did it only to slight Soccavo, who wouldn’t like it. He brought her pamphlets of various kinds, very clear, concise, on subjects like the pay package, collective bargaining, wage differentials, knowing that even if he hadn’t opened them Lila would sooner or later read them. He took her with Enzo and the child to Riviera di Chiaia, to a demonstration for peace in Vietnam that turned into a general stampede: rocks flying, fascists stirring things up, police charging, Pasquale punching, Lila shouting insults, and Enzo cursing the moment they had decided to take Gennaro into the middle of that fracas.

But there were two episodes in particular, in that period, that were significant for Lila. Once Pasquale insisted that she come to hear an important comrade, a woman. Lila accepted the invitation; she was curious. But she heard almost none of the speech—a speech more or less about the party and the working class—because the important comrade arrived late and when the meeting finally began Gennaro was fidgety, and she had to amuse him, taking him out to the street to play, bringing him back inside, taking him out again. Yet the little she heard was enough for her to understand how much dignity the woman had, and how distinct she was in every way from the working- and lower-middle-class audience. So when she noticed that Pasquale, Enzo, and some others weren’t satisfied with what the speaker was saying, she thought that they were unfair, that they should be grateful to that educated woman who had come to waste her time with them. And when Pasquale made a speech so argumentative that the comrade delegate lost her temper and, her voice cracking, exclaimed, in irritation, That’s enough, I’m going to get up and leave, that reaction pleased her, she took her side. But evidently her feelings were, as usual, muddled. When Enzo shouted, in support of Pasquale: Comrade, without us you don’t even exist, so you stay as long as we want you to, and go only when we tell you, she changed her mind, with sudden sympathy for the violence of that we—it seemed to her that the woman deserved it. She went home angry at the child, who had ruined the evening for her.

Much more lively was a meeting of the committee that Pasquale, with his thirst for engagement, had joined. Lila went not only because it meant a lot to him but because it seemed to her that the restlessness that drove him to try and to understand was good. The committee met in Naples, in an old house on Via dei Tribunali. They arrived one night in Pasquale’s car, and climbed up crumbling, monumental stairs. The place was large, and there weren’t many people present. Lila noticed how easy it was to distinguish the faces of the students from those of the workers, the fluency of the leaders from the stuttering of the followers. And she quickly became irritated. The students made speeches that seemed to her hypocritical; they had a modest manner that clashed with their pedantic phrases. The refrain, besides, was always the same: We’re here to learn from you, meaning from the workers, but in reality they were showing off ideas that were almost too obvious about capital, about exploitation, about the betrayal of social democracy, about the modalities of the class struggle. Furthermore—she discovered—the few girls, who were mostly silent, flirted eagerly with Enzo and Pasquale. Especially Pasquale, who was the more sociable, and was treated with great friendliness. He was a worker who—although he carried a Communist Party card, and was the head of a section—had chosen to bring his experience of the proletariat into a revolutionary meeting. When he and Enzo spoke, the students, who among themselves did nothing but quarrel, always registered approval. Enzo as usual said only a few, loaded words. Pasquale, on the other hand, recounted, with an inexhaustible patter, half in Italian, half in dialect, the progress that the political work was making at the construction sites around Naples, hurling small polemical darts at the students, who hadn’t been very active. At the conclusion, without warning, he dragged her, Lila, into it. He introduced her by her name and last name, he called her a worker comrade who had a job in a small food factory, and he heaped praises on her.

Lila furrowed her brow and narrowed her eyes: she didn’t like them all looking at her like a rare animal. And when, after Pasquale, a girl spoke—the first of the girls to speak—she became even more annoyed, first of all because the girl expressed herself like a book, second because she kept referring to her, calling her Comrade Cerullo, and, third, because Lila already knew her: it was Nadia, the daughter of Professor Galiani, Nino’s little girlfriend, who had written him love letters on Ischia.

For a moment she was afraid that Nadia had in turn recognized her, but although the girl addressed her as she spoke, she gave no sign of remembering her. Besides, why should she? Who could say how many rich people’s parties she had gone to and what crowd of shadows inhabited her memory? For Lila, on the other hand, there had been that one long-ago occasion, and she remained struck by it. She recalled the apartment on Corso Vittorio Emanuele precisely, along with Nino and all those young people from good families, the books, the paintings, and her own agonizing experience of it, the unease it had inspired. She couldn’t bear it, she got up while Nadia was still speaking and went out with Gennaro, carrying inside her an evil energy that, finding no precise outlet, writhed in her stomach.

After a while, however, she returned; she had decided to have her say, in order not to feel inferior. A curly-headed youth was speaking with great expertise about Italsider and piecework. Lila waited for him to finish and, ignoring Enzo’s look of bewilderment, asked to speak. She spoke for a long time, in Italian, with Gennaro fussing in her arms. She began slowly, then she continued on amid a general silence, perhaps her voice was too loud. She said jokingly that she knew nothing about the working class. She said she knew only the workers, men and women, in the factory where she worked, people from whom there was absolutely nothing to learn except wretchedness. Can you imagine, she asked, what it means to spend eight hours a day standing up to your waist in the mortadella cooking water? Can you imagine what it means to have your fingers covered with cuts from slicing the meat off animal bones? Can you imagine what it means to go in and out of refrigerated rooms at twenty degrees below zero, and get ten lire more an hour—ten lire—for cold compensation? If you imagine this, what do you think you can learn from people who are forced to live like that? The women have to let their asses be groped by supervisors and colleagues without saying a word. If the owner feels the need, someone has to follow him into the seasoning room; his father used to ask for the same thing, maybe also his grandfather; and there, before he jumps all over you, that same owner makes you a tired little speech on how the odor of salami excites him. Men and women both are subjected to body searches, because at the exit there’s something called the “partial,” and if the red light goes on instead of the green, it means that you’re stealing salamis or mortadellas. The “partial” is controlled by the guard, who’s a spy for the owner, and turns on the red light not only for possible thieves but especially for shy pretty girls and for troublemakers. That is the situation in the factory where I work. The union has never gone in and the workers are nothing but poor victims of blackmail, dependent on the law of the owner, that is: I pay you and so I possess you and I possess your life, your family, and everything that surrounds you, and if you don’t do as I say I’ll ruin you.

At first no one breathed. Then other speakers followed, who all quoted Lila devotedly. At the end Nadia came to give her a hug. She was full of compliments, How pretty you are, how clever, you speak so well. She thanked her, and said seriously: You’ve made us understand how much work we still have to do. But in spite of her lofty, almost solemn tone, to Lila she seemed more childish than she remembered when, that night years earlier, she had seen her with Nino. What did they do, she and the son of Sarratore, did they dance, did they talk, did they stroke each other, did they kiss? She no longer knew. Certainly, the girl had a loveliness that was unforgettable. And now Lila thought, seeing Nadia right before her, she seemed even purer than she had then, pure and fragile and so genuinely open to the suffering of others that she appeared to feel their torments in her own body to an unendurable extent.

“Will you come back?”

“I have the child.”

“You have to come back, we need you.”

But Lila shook her head uneasily, she repeated to Nadia: I have the child, and pointed to him, and to Gennaro she said, Say hello to the lady, tell her you know how to read and write, let her hear how well you speak. And since Gennaro hid his face against her neck while Nadia smiled vaguely but didn’t seem to notice him, she said again to her: I have the child, I work eight hours a day not counting overtime, people in my situation want only to sleep at night. She left in a daze, with the impression of having exposed herself too fully to people who, yes, were good-hearted but who, even if they understood it in the abstract, in the concrete couldn’t understand a thing. I know—it stayed in her head without becoming sound—I know what a comfortable life full of good intentions means, you can’t even imagine what real misery is.

Once she was on the street her uneasiness increased. As they went toward the car, she felt that Pasquale and Enzo were sulking, she guessed that her speech had wounded them. Pasquale took her gently by the arm, closing a physical gap that before that moment he had never tried to close, and asked her:

“You really work in those conditions?”

She, irritated by the contact, pulled her arm away, protesting: “And how do you work, the two of you, how do you work?”

They didn’t answer. They worked hard, that was obvious. And at least Enzo in front of him, in the factory, women worn out by the work, by humiliations, by domestic obligations no less than Lila was. Yet now they were both angry because of the conditions she worked in; they couldn’t tolerate it. You had to hide everything from men. They preferred not to know, they preferred to pretend that what happened at the hands of the boss miraculously didn’t happen to the women important to them and that—this was the idea they had grown up with—they had to protect her even at the risk of being killed. In the face of that silence Lila got even angrier. “Fuck off,” she said, “you and the working class.”

They got in the car, exchanging only trite remarks all the way to San Giovanni a Teduccio. But when Pasquale left them at their house he said to her seriously: There’s nothing to do, you’re always the best, and then he left again for the neighborhood. Enzo, instead, with the child asleep in his arms, muttered darkly:

“Why didn’t you say anything? People in the factory put their hands on you?”

They were tired, she decided to soothe him. She said:

“With me they don’t dare.”

Загрузка...