7.
In those middle school years many things changed right before our eyes, but day by day, so that they didn’t seem to be real changes.
The Bar Solara expanded, became a well-stocked pastry shop—whose skilled pastry maker was Gigliola Spagnuolo’s father—which on Sunday was crowded with men, young and old, buying pastries for their families. The two sons of Silvio Solara, Marcello, who was around twenty, and Michele, just a little younger, bought a blue-and-white Fiat 1100 and on Sundays paraded around the streets of the neighborhood.
Peluso’s former carpenter shop, which, once in the hands of Don Achille, had become a grocery, was filled with good things that spilled out onto the sidewalk, too. Passing by you caught a whiff of spices, of olives, of salami, of fresh bread, of pork fat and cracklings that made you hungry. The death of Don Achille had slowly detached his threatening shadow from that place and from the whole family. The widow, Donna Maria, had grown very friendly and now managed the store herself, along with Pinuccia, the fifteen-year-old daughter, and Stefano, who was no longer the wild boy who had tried to pierce Lila’s tongue but a self-possessed young man, his gaze charming, his smile gentle. The clientele had increased greatly. My mother sent me there to do the shopping, and my father wasn’t opposed, partly because when there was no money Stefano wrote everything in a ledger book and we paid at the end of the month.
Assunta, who sold fruit and vegetables on the streets with her husband, Nicola, had had to retire because of bad back pain, and a few months later pneumonia almost killed her husband. Yet those two misfortunes had turned out to be a blessing. Now, going around the streets of the neighborhood every morning with the horse-drawn cart, summer and winter, rain and shine, was the oldest son, Enzo, who had almost nothing about him of the child who threw rocks at us: he had become a stocky youth, with a strong, healthy look, disheveled blond hair, blue eyes, a thick voice with which he praised his wares. He had excellent products and by his gestures alone conveyed an honest, reassuring willingness to serve his customers. He handled the scale adroitly. I liked the speed with which he pushed the weight along the arm to find the right balance, the sound of iron scraping rapidly against iron, then wrapped the potatoes or the fruit and hurried to put the package in Signora Spagnuolo’s basket, or Melina’s, or my mother’s.
Initiatives flourished in the whole neighborhood. A young dressmaker became a partner in the dry goods store, where Carmela Peluso had just started working as a clerk, and the store expanded, aspiring to become a ladies’ clothing shop. The auto-repair shop where Melina’s son, Antonio, worked was trying, thanks to the son of the old owner, Gentile Gorresio, to get into motorcycles. In other words everything was quivering, arching upward as if to change its characteristics, not to be known by the accumulated hatreds, tensions, ugliness but, rather, to show a new face. While Lila and I studied Latin in the public gardens, even the pure and simple space around us, the fountain, the shrubbery, a pothole on one side of the street, changed. There was a constant smell of pitch, the steamroller sputtered, advancing slowly over the steamy asphalt, as bare-chested or T-shirted workers paved the streets and the stradone. Even the colors changed. Pasquale, Carmela’s older brother, was hired to cut down the brush near the railroad tracks. How much he cut—we heard the sound of annihilation for days: the trees groaned, they gave off a scent of fresh green wood, they cleaved the air, they struck the ground after a long rustling that seemed a sigh, and he and others sawed them, split them, pulled up roots that exhaled an odor of underground. The green brush vanished and in its place appeared an area of flat yellow ground. Pasquale had found that job through a stroke of luck. Sometime earlier a friend had told him that people had come to the Bar Solara looking for young men to do night work cutting down trees in a piazza in the center of Naples. He—even though he didn’t like Silvio Solara and his sons, he was in that bar because his father was ruined—had to support the family and had gone. He had returned, exhausted, at dawn, his nostrils filled with the odor of living wood, of mangled leaves, and of the sea. Then one thing led to another, and he had been summoned again for that kind of work. And now he was on the construction site near the railroad and we sometimes saw him climbing up the scaffolding of the new buildings that were rising floor by floor, or in a hat made of newspaper, in the sun, eating bread with sausage and greens during his lunch break.
Lila got mad if I looked at Pasquale and was distracted. It was soon obvious, to my great amazement, that she already knew a lot of Latin. She knew the declensions, for example, and also the verbs. Hesitantly I asked her how, and she, with that spiteful expression of a girl who has no time to waste, admitted that during my first year of middle school she had taken a grammar out of the circulating library, the one managed by Maestro Ferraro, and had studied it out of curiosity. The library was a great resource for her. As we talked, she showed me proudly all the cards she had, four: one her own, one in Rino’s name, one for her father, and one for her mother. With each she borrowed a book, so she could get four at once. She devoured them, and the following Sunday she brought them back and took four more.
I never asked her what books she had read and what books she was reading, there wasn’t time, we had to study. She drilled me, and was furious if I didn’t have the answers. Once she slapped me on the arm, hard, with her long, thin hands, and didn’t apologize; rather, she said that if I kept making mistakes she would hit me again, and harder. She was enchanted by the Latin dictionary, so large, pages and pages, so heavy—she had never seen one. She constantly looked up words, not only the ones in the exercises but any that occurred to her.
She assigned homework in the tone she had learned from our teacher Maestra Oliviero. She obliged me to translate thirty sentences a day, twenty from Latin to Italian and ten from Italian to Latin. She translated them, too, much more quickly than I did. At the end of the summer, when the exam was approaching, she said warily, having observed skeptically how I looked up words I didn’t know in the dictionary, in the same order in which I found them in the sentence to be translated, fixed on the principal definitions, and only then made an effort to understand the meaning:
“Did the teacher tell you to do it like that?”
The teacher never said anything, she simply assigned the exercises. I came up with that method.
She was silent for a moment, then she said to me:
“Read the whole sentence in Latin first, then see where the verb is. According to the person of the verb you can tell what the subject is. Once you have the subject you look for the complements: the object if the verb is transitive, or if not other complements. Try it like that.”
I tried. Suddenly translating seemed easy. In September I went to the exam, I did the written part without a mistake and answered all the questions in the oral part.
“Who gave you lessons?” the teacher asked, frowning.
“A friend.”
“A university student?”
I didn’t know what that meant. I said yes.
Lila was waiting for me outside, in the shade. When I came out I hugged her, I told her that I had done really well and asked if we would study together the following year. Since it was she who had first proposed that we meet just to study, inviting her to continue seemed to me a good way of expressing my joy and gratitude. She detached herself with a gesture almost of annoyance. She said she just wanted to understand what that Latin was that those clever ones studied.
“And then?”
“I’ve understood, that’s enough.”
“You don’t like it?”
“Yes. I’ll get some books from the library.”
“In Latin?”
“Yes.”
“But there’s still a lot to study.”
“You study for me, and if I have trouble you’ll help me. Now I have something to do with my brother.”
“What?”
“I’ll show you later.”