49.

The crisis arrived in the winter of 2002. At that time, in spite of the ups and downs, I again felt fulfilled. Every year Dede and Elsa returned from the United States, sometimes alone, sometimes with temporary boyfriends. The first was involved in the same things as her father, the second had precociously won a professorship in a very mysterious area of algebra. When her sisters returned Imma freed herself of every obligation and spent all her time with them. The family came together again, we were four women in the house in Turin, or out in the city, happy to be together at least for a short period, attentive to one another, affectionate. I looked at them and said to myself: How lucky I’ve been.

But at Christmas of 2002 something happened that depressed me. The three girls all returned for a long period. Dede had married a serious engineer of Iranian origin, she had a very energetic two-year-old named Hamid. Elsa came with one of her colleagues from Boston, also a mathematician, even more youthful, and rowdy. Imma returned from Paris, where she had been studying philosophy for two years, and brought a classmate, a tall, not very good-looking, and almost silent Frenchman. How pleasant that December was. I was fifty-eight, a grandmother, I cuddled Hamid. I remember that on Christ­mas evening I was in a corner with the baby and looking serenely at the young bodies of my daughters, charged with energy. They all resembled me and none of them did, their lives were very far from mine and yet I felt them as inseparable parts of me. I thought: how much work I’ve done and what a long road I’ve traveled. At every step I could have given in and yet I didn’t. I left the neighborhood, I returned, I managed to leave again. Nothing, nothing pulled me down, along with these girls I produced. We’re safe, I brought them all to safety. Oh, they now belong to other places and other languages. They consider Italy a splendid corner of the planet and, at the same time, an insignificant and ineffectual province, habitable only for a short vacation. Dede often says to me: Leave, come and stay in my house, you can do your work from there. I say yes, sooner or later I will. They’re proud of me and yet I know that none of them would tolerate me for long, not even Imma by now. The world has changed tremendously and belongs more and more to them, less and less to me. But that’s all right—I said to myself, caressing Hamid—in the end what counts is these very smart girls who haven’t encountered a single one of the difficulties I faced. They have habits, voices, requirements, entitlements, self-awareness that even today I wouldn’t dare allow myself. Others haven’t had the same luck. In the wealthier countries a mediocrity that hides the horrors of the rest of the world has prevailed. When those horrors release a violence that reaches into our cities and our habits we’re startled, we’re alarmed. Last year I was dying of fear and I made long phone calls to Dede, to Elsa, even to Pietro, when I saw on television the planes that set the towers in New York ablaze the way you light a match by gently striking the head. In the world below is the inferno. My daughters know it but only through words, and they become indignant, all the time enjoying the pleasures of existence, while it lasts. They attribute their well-being and their success to their father. But I—I who did not have privileges—am the foundation of their privileges.

While I was reasoning like this, something depressed me. I suppose it was when the three girls led the men playfully to the shelf that held my books. Probably none of them had ever read one, certainly I had never seen them do so, nor had they ever said anything to me about them. But now they were paging through them, they even read some sentences aloud. Those books originated in the climate in which I had lived, in what had influenced me, in the ideas that had impressed me. I had followed my time, step by step, inventing stories, reflecting. I had pointed out evils, I had staged them. Countless times I had anticipated redemptive changes that had never arrived. I had used the language of every day to indicate things of every day. I had stressed certain themes: work, class conflicts, feminism, the marginalized. Now I was hearing my sentences chosen at random and they seemed embarrassing. Elsa—Dede was more respectful, Imma more cautious—was reading in an ironic tone from my first novel, she read from the story about the invention of women by men, she read from books with many prizes. Her voice skillfully highlighted flaws, excesses, tones that were too exclamatory, the aged ideologies that I had supported as indisputable truths. Above all she paused with amusement on the vocabulary, she repeated two or three times words that had long since passed out of fashion and sounded foolish. What was I witnessing? An affectionate mockery in the Neapolitan manner—certainly my daughter had learned that tone there—which, however, line by line, was becoming a demonstration of the scant value of all those volumes, sitting there along with their translations?

Elsa’s friend the young mathematician was the only one, I think, who realized that my daughter was hurting me and he interrupted her, took away the book, asked me questions about Naples as if it were a city of the imagination, similar to those which the most intrepid explorers brought news of. The holiday slipped away. But something inside me changed. Occasion­ally I took down one of my volumes, read a few pages, felt its fragility. My old uncertainties gained strength. I increasingly doubted the quality of my works. Lila’s hypothetical text, in parallel, assumed an unforeseen value. If before I had thought of it as a raw material on which I could work with her, shaping it into a good book for my publishing house, now it was transformed into a completed work and so into a possible touchstone. I was surprised to ask myself: and if sooner or later a story much better than mine emerges from her files? If I have never, in fact, written a memorable novel and she, she, on the other hand, has been writing and rewriting one for years? If the genius that Lila had expressed as a child in The Blue Fairy, disturbing Maestra Oliviero, is now, in old age, manifesting all its power? In that case her book would become—even only for me—the proof of my failure, and reading it I would understand how I should have written but had been unable to. At that point, the stubborn self-discipline, the laborious studies, every page or line that I had published successfully would vanish as when a storm arriving over the sea collides with the violet line of the horizon and blots out everything. My image as a writer who had emerged from a blighted place and gained success, esteem, would reveal its insubstantiality. My satisfactions would diminish: with my daughters who had turned out well, with my fame, even with my most recent lover, a professor at the Polytechnic, eight years younger than me, twice divorced, with a son, whom I saw once a week in his house in the hills. My entire life would be reduced merely to a petty battle to change my social class.

Загрузка...