79.

The fact was that Pietro couldn’t accept the disorder that was by now spreading into every aspect of existence. He would have liked a life ruled by unquestioned habits: studying, teaching, playing with the children, making love, contributing every day, in his small way, to resolving by democratic means the vast confusion of Italian affairs. Instead he was exhausted by the conflicts at the university, his colleagues disparaged his work, and although he was gaining a reputation abroad, he felt constantly vilified and threatened, he had the impression that because of my restlessness (but what restlessness, I was an opaque woman) our very family was exposed to constant risks. One afternoon Elsa was playing on her own, I was making Dede practice reading, he was shut in his study, the house was still. Pietro, I thought anxiously, is looking for a fortress where he works on his book, I take care of the household, and the children grow up serenely. Then the doorbell rang, I went to open the door, and to my surprise Pasquale and Nadia entered.

They carried large military knapsacks; he wore a cap over a thick mass of curly hair that fell into an equally thick and curly beard, while she looked thin and tired, her eyes enormous, like a frightened child who is pretending not to be afraid. They had asked for the address from Carmen, who in turn had asked my mother. They were both affectionate, and I was, too, as if there had never been tensions or disagreements between us. They took over the house, leaving their things everywhere. Pasquale talked a lot, in a loud voice, almost always in dialect. At first they seemed a pleasant break in my flat daily existence. But I soon realized that Pietro didn’t like them. It bothered him that they hadn’t telephoned to announce themselves, that they brazenly made themselves at home. Nadia took off her shoes and stretched out on the sofa. Pasquale kept his cap on, handled objects, leafed through books, took a beer from the refrigerator for himself and one for Nadia without asking permission, drank from the bottle and burped in a way that made Dede laugh. They said they had decided to take a trip, they said just that, a trip, without specifying. When had they left Naples? They were evasive. When would they return? They were equally evasive. Work? I asked Pasquale. He laughed: Enough, I’ve worked too much, now I’m resting. And he showed Pietro his hands, he demanded that he show him his, he rubbed their palms together saying: You feel the difference? Then he grabbed Lotta Continua and brushed his right hand over the first page, proud of the sound of the paper scraping over his rough skin, as pleased as if he had invented a new game. Then he added, in an almost threatening tone: Without these rasping hands, professor, not a chair would exist, or a building, a car, nothing, not even you; if we workers stopped working everything would stop, the sky would fall to earth and the earth would shoot up to the sky, the plants would take over the cities, the Arno would flood your fine houses, and only those who have always worked would know how to survive, and as for you two, you with all your books, the dogs would tear you to pieces.

It was a speech in Pasquale’s style, fervent and sincere, and Pietro listened without responding. As did Nadia, who, while her companion was speaking, lay on the sofa with a serious expression, staring at the ceiling. She almost never interrupted the two men’s talk, nor did she say anything to me. But when I went to make coffee she followed me into the kitchen. She noticed that Elsa was always attached to me, and she said gravely:

“She really loves you.”

“She’s little.”

“You’re saying that when she grows up she won’t love you?”

“No, I hope she’ll love me when she’s grown up, too.”

“My mother used to talk about you all the time. You were only her student, but it seemed as if you were her daughter more than me.”

“Really?”

“I hated you for that and because you had taken Nino.”

“It wasn’t for me that he left you.”

“Who cares, I don’t even remember what he looked like now.”

“As a girl I would have liked to be like you.”

“Why? You think it’s nice to be born with everything all ready-made for you?”

“Well, you don’t have to work so hard.”

“You’re wrong—the truth is that it seems like everything’s been done already and you’ve got no good reason to do anything. All you feel is the guilt of what you are and that you don’t deserve it.”

“Better that than to feel the guilt of failure.”

“Is that what your friend Lina tells you?”

“No.”

“I prefer her to you. You’re two pieces of shit and nothing can change you, two examples of underclass filth. But you act all friendly and Lina doesn’t.”

She left me in the kitchen, speechless. I heard her shout to Pasquale: I’m taking a shower, and you could use one, too. They shut themselves in the bathroom. We heard them laughing, she letting out little cries that—I saw—worried Dede. When they came out their hair was wet, they were half-naked, and gay. They went on joking and laughing with each other as if we weren’t there. Pietro tried to intervene with questions like: How long have you been together? Nadia answered coldly: We’re not together, maybe you two are together. In the finicky tone he displayed in situations where people appeared to him extremely superficial: What does that mean? You can’t understand, Nadia responded. My husband objected: When someone can’t understand, you try to explain. And at that point Pasquale broke in laughing: There’s nothing to explain, prof: you better believe you’re dead and you don’t know it—everything is dead, the way you live is dead, the way you speak, your conviction that you’re very intelligent, and democratic, and on the left. How can you explain a thing to someone who’s dead?

There were other tense moments. I said nothing, I couldn’t get Nadia’s insults out of my mind, the way she spoke, as if it were nothing, in my house. Finally they left, almost without warning, as they had arrived. They picked up their things and disappeared. Pasquale said only, in the doorway, in a voice that was unexpectedly sorrowful:

“Goodbye, Signora Airota.”

Signora Airota. Even my friend from the neighborhood was judging me in a negative way? Did it mean that for him I was no longer Lenù, Elena, Elena Greco? For him and for how many others? Even for me? Did I myself not almost always use my husband’s surname, now that mine had lost that small luster it had acquired? I tidied the house, especially the bathroom, which they had left a mess. Pietro said: I never want those two in my house; someone who talks like that about intellectual work is a Fascist, even if he doesn’t know it; as for her, she’s a type I’m very familiar with, there’s not a thought in her head.

Загрузка...