16.

I said nothing to my mother-in-law about Nino. I told her instead about the French journal and portrayed myself as being fully absorbed by what I was writing. Meanwhile, if reluctantly, I thanked her for taking care of her grandchildren.

Although I didn’t trust her, I understood at that point that Adele had raised a real problem. What could I do to keep my life and my children together? Certainly I intended to go and live with Nino soon, somewhere, and in that case we would help each other. But meanwhile? It wouldn’t be easy to balance the need to see each other, Dede, Elsa, the writing, the public engagements, the pressures that Pietro, although he had become more reasonable, would nevertheless subject me to. Not to mention the problem of money. Very little remained of my own, and I still didn’t know how much the new book would earn. It was out of the question that at the moment I could pay rent, telephone, daily life for my daughters and me. And then where would our daily life take shape? Any moment now, I would go and get the children, but to take them where? To Florence, to the apartment where they were born and in which, finding a gentle father, a courteous mother, they would be convinced that everything had miraculously gone back to normal? Did I want to delude them, knowing that as soon as Nino burst in I would disappoint them even more? Should I tell Pietro to leave, even though I was the one who had broken with him? Or was it up to me to leave the apartment?

I went to Genoa with a thousand questions and no decision.

My in-laws received me with polite coldness, Elsa with uncertain enthusiasm, Dede with hostility. I didn’t know the house in Genoa well, only an impression of light remained in my mind. In reality there were entire rooms full of books, old furniture, crystal chandeliers, floors covered with precious carpets, heavy curtains. Only the living room was bright: it had a big window that framed a section of light and sea, displaying it like a prized object. My daughters—I realized—moved through the entire apartment with more freedom than in their own house: they touched everything, they took what they wanted with never a reproach, and they spoke to the maid in the courteous but commanding tones they had learned from their grandmother. In the first hours after I arrived they showed me their room, they wanted me to get excited about the many expensive toys that they would never have received from me and their father, they told me about the many wonderful things they had done and seen. I slowly realized that Dede had become very attached to her grandfather, while Elsa, although she had hugged and kissed me as much as she could, turned to Adele for anything she needed or, when she was tired, climbed up on her lap and looked at me from there with a melancholy gaze, her thumb in her mouth. Had the children learned to do without me in so short a time? Or, rather, were they exhausted by what they had seen and heard in the past months and now, apprehensive of the swarm of disasters I conjured up, were afraid to take me back? I don’t know. Certainly I didn’t dare to say immediately: Pack your things and let’s go. I stayed a few days, I began to care for them again. And my in-laws never interfered; rather, at the first recourse to their authority against mine, especially by Dede, they withdrew, avoiding any conflict.

Guido in particular was very careful to speak about other things; at first he didn’t even allude to the break between me and his son. After dinner, when Dede and Elsa went to bed and he, politely, stayed with me for a while before shutting himself in his study to work late into the night (evidently Pietro did little more than apply his father’s model), he was embarrassed. He usually took refuge in political talk: the deepening crisis of capitalism, the cure-all of austerity, the broadening area of marginalization, the earthquake in Friuli as the symbol of a precarious Italy, the great difficulties of the left, old parties and factions. But he did it without displaying any interest in my opinions, and I, in turn, made no effort to have any. If he actually decided to encourage me to say something, he fell back on my book, whose Italian edition I saw for the first time in that house: it was a slender volume, not very conspicuous, which arrived along with the many books and magazines that piled up continuously on the tables, waiting to be perused. One evening he asked some questions, and I—knowing that he hadn’t read it and wouldn’t—summarized for him the arguments, read him a few lines. In general he listened seriously, attentive. In one case only did he offer some learned criticisms on a passage of Sophocles that I had cited inappropriately, and he assumed professorial tones that shamed me. He was a man who emanated authority, even though authority is a patina and at times it doesn’t take much to crack it, if only for a few minutes, and glimpse a less edifying person. At a mention of feminism Guido’s composure suddenly shattered, an unexpected malice appeared in his eyes, and he began to hum sarcastically, red in the face—he who in general had an anemic complexion—a couple of slogans he had heard: Sex, sex behind the wall, who has orgasms of us all? No one; and also: We’re not machines for reproduction but women fighting for liberation. He sang in a low voice and laughed, all excited. When he realized that he had unpleasantly surprised me, he grabbed his glasses, cleaned them carefully, withdrew to his study.

On those few evenings Adele was almost always silent, but I soon realized that both she and her husband were looking for a way to draw me out into the open. Since I wouldn’t bite, my father-in-law finally confronted the problem in his own way. When Dede and Elsa said good night, he asked his granddaughters in a sort of good-humored ritual:

“What is the name of these two lovely young ladies?”

“Dede.”

“Elsa.”

“And then? Grandfather wants to hear the whole name.”

“Dede Airota.”

“Elsa Airota.”

“Airota like who?”

“Like Papa.”

“And also?”

“Like Grandpa.”

“And what’s Mamma’s name?”

“Elena Greco.”

“And is your name Greco or Airota?”

“Airota.”

“Bravo. Good night, dear ones, sweet dreams.”

Then, as soon as the children left the room, accompanied by Adele, he said as if following a thread that started from the answers of the two children: I’ve learned that the break with Pietro is due to Nino Sarratore. I jumped, I nodded yes. He smiled, he began to praise Nino, but not with the absolute support of years earlier. He said that he was very intelligent, someone who knew what was what, but—he said, emphasizing the adversative conjunction—he is fickle, and he repeated the word as if to make sure that he had chosen the right one. Then he emphasized: I didn’t like Sarratore’s most recent writings. And in a suddenly contemptuous tone he relegated him to the heap of those who considered it more urgent to make the gears of neocapitalism function rather than to continue to demand transformations in social relations and in production. He used that language, but giving every word the substance of an insult.

I couldn’t bear it. I struggled to convince him that he was wrong. Adele returned just as I was citing the essays of Nino’s that seemed to me most radical, and Guido listened to me, emitting the dull sound he usually resorted to when he was suspended between agreement and disagreement. I suddenly stopped, rather agitated. For a few minutes my father-in-law seemed to soften his judgment (After all, it’s difficult for all of us to orient ourselves in the chaos of the Italian crisis, and I can understand that young men like him find themselves in trouble, especially when they have a desire to act), then he rose to go to his study. But before he disappeared he had a second thought. He paused in the doorway and uttered harshly: But there is doing and doing, Sarratore is intelligence without traditions, he would rather be liked by those in charge than fight for an idea, he’ll become a very useful technocrat. And he broke off, but still he hesitated, as if he had something much crueler on the tip of his tongue. He confined himself instead to muttering good night and went into his study.

I felt Adele’s gaze on me. I ought to retreat, I thought, I have to make up an excuse, say I’m tired. But I hoped that Adele would find a conciliating phrase that might soothe me, and so I asked:

“What does it mean that Nino is intelligence without traditions?”

She looked at me ironically.

“That he’s no one. And for a person who is no one to become someone is more important than anything else. The result is that this Signor Sarratore is an unreliable person.”

“I, too, am an intelligence without traditions.”

She smiled.

“Yes, you are, too, and in fact you are unreliable.”

Silence. Adele had spoken serenely, as if the words had no emotional charge but were limited to recording the facts. Still, I felt offended.

“What do you mean?”

“That I trusted a son to you and you didn’t treat him honestly. If you wanted someone else, why did you marry him?”

“I didn’t know I wanted someone else.”

“You’re lying.”

I hesitated, I admitted: “I’m lying, yes, but why do you force me to give you a linear explanation; linear explanations are almost always lies. You also spoke badly of Pietro, in fact you supported me against him. Were you lying?”

“No. I was really on your side, but within a pact that you should have respected.”

“What pact?”

“Remaining with your husband and children. You were an Airota, your daughters were Airotas. I didn’t want you to feel unsatisfied and unhappy, I tried to help you be a good mother and a good wife. But if the pact is broken everything changes. From me and from my husband you’ll have nothing anymore, in fact I’ll take away everything I’ve given you.”

I took a deep breath, I tried to keep my voice calm, just as she continued to do.

“Adele,” I said, “I am Elena Greco and my daughters are my daughters. I don’t give a damn about you Airotas.”

She nodded, pale, and her expression was now severe.

“It’s obvious that you are Elena Greco, it’s now far too obvious. But the children are my son’s daughters and we will not allow you to ruin them.”

Загрузка...