35.

This letter disturbed me greatly. Lila’s world, as usual, rapidly superimposed itself on mine. Everything that I had written in July and August seemed to me trivial, I was seized by a frenzy to redeem myself. I didn’t go to the beach, I tried immediately to answer her with a serious letter, one that had the essential, pure yet colloquial tone of hers. But if the other letters had come easily to me—I dashed off pages and pages in a few minutes, without ever correcting—this I wrote, rewrote, rewrote again, and yet Nino’s hatred of his father, the role that the affair of Melina had had in the origin of that ugly sentiment, my entire relationship with the Sarratore family, even my anxiety about what was happening to her, came out badly. Donato, who in reality was a remarkable man, on the page became a banal family man; and, as far as Marcello was concerned, I was capable only of superficial advice. In the end all that seemed true was my disappointment that she had a television at home and I didn’t.

In other words I couldn’t answer her, even though I deprived myself of the sea, the sun, the pleasure of being with Ciro, with Pino, with Clelia, with Lidia, with Marisa, with Sarratore. Thankfully Nella, at some point, came to keep me company on the terrace, bringing me an orzata. And when the Sarratores came back from the beach, they were sorry that I had stayed home and began celebrating me again. Lidia herself wanted to make a cake filled with pastry cream, Nella opened a bottle of vermouth, Donato Sarratore began singing Neapoli­tan songs, Marisa gave me an oakum seahorse she had bought at the Port the night before.

I grew calmer, yet I couldn’t get out of my mind Lila in trouble while I was so well, so celebrated. I said, in a slightly dramatic way, that I had received a letter from a friend, that my friend needed me, and so I was thinking of leaving before the appointed time. “The day after tomorrow at the latest,” I announced, but without really believing it. In fact I said it only to hear Nella say how sorry she was, Lidia how Ciro would suffer, Marisa how desperate she would be, and Sarratore exclaim sadly, “How will we manage without you?” All this moved me, making my birthday even happier.

Then Pino and Ciro began to nod and Lidia and Donato took them to bed. Marisa helped me wash the dishes, Nella said that if I wanted to sleep a little later in the morning she would get up to make breakfast. I protested, that was my job. One by one, they withdrew, and I was alone. I made my bed in the usual corner, I looked around to see if there were cockroaches, if there were mosquitoes. My gaze fell on the copper pots.

How evocative Lila’s writing was; I looked at the pots with increasing distress. I remembered that she had always liked their brilliance, when she washed them she took great care in polishing them. On them, not coincidentally, four years earlier, she had placed the blood that spurted from the neck of Don Achille when he was stabbed. On them now she had deposited that sensation of threat, the anguish over the difficult choice she had, making one of them explode like a sign, as if its shape had decided abruptly to cede. Would I know how to imagine those things without her? Would I know how to give life to every object, let it bend in unison with mine? I turned off the light. I got undressed and got in bed with Lila’s letter and Nino’s blue bookmark, which seemed to me at that moment the most precious things that I possessed.

From the window the white light of the moon rained down. I kissed the bookmark as I did every night, I tried to reread my friend’s letter in the weak glow. The pots shone, the table creaked, the ceiling weighed oppressively, the night air and the sea pressed on the walls. Again I felt humbled by Lila’s ability to write, by what she was able to give form to and I was not, my eyes misted. I was happy, yes, that she was so good even without school, without books from the library, but that happiness made me guiltily unhappy.

Then I heard footsteps. I saw the shadow of Sarratore enter the kitchen, barefoot, in blue pajamas. I pulled up the sheet. He went to the tap, he took a glass of water, drank. He remained standing for a few seconds in front of the sink, put down the glass, moved toward my bed. He squatted beside me, his elbows resting on the edge of the sheet.

“I know you’re awake,” he said.

“Yes.”

“Don’t think of your friend, stay.”

“She’s in trouble, she needs me.”

“It’s I who need you,” he said, and he leaned over, kissed me on the mouth without the lightness of his son, half opening my lips with his tongue.

I was immobilized.

He pushed the sheet aside, continuing to kiss me with care, with passion, and he sought my breast with his hand, he caressed me under the nightgown. Then he let go, descended between my legs, pressed two fingers hard over my underpants. I said, did nothing, I was terrified by that behavior, by the horror it created, by the pleasure that I nevertheless felt. His mustache pricked my upper lip, his tongue was rough. Slowly he left my mouth, took away his hand.

“Tomorrow night we’ll take a nice walk, you and I, on the beach,” he said, a little hoarsely. “I love you and I know that you love me very much. Isn’t it true?”

I said nothing. He brushed my lips again with his, murmured good night, got up and left the kitchen. I didn’t move, I don’t know for how long. However I tried to distance the sensation of his tongue, his caresses, the pressure of his hand, I couldn’t. Nino had wanted to warn me, did he know what would happen? I felt an uncontainable hatred for Donato Sarratore and disgust for myself, for the pleasure that lingered in my body. However unlikely it may seem today, as long as I could remember until that night I had never given myself pleasure, I didn’t know about it, to feel it surprised me. I remained in the same position for many hours. Then, at first light, I shook myself, collected all my things, took apart the bed, wrote two lines of thanks to Nella, and left.

The island was almost noiseless, the sea still, only the smells were intense. Using the money that my mother had left me more than a month before, I took the first departing ferry. As soon as the boat moved and the island, with its tender early-morning colors, was distant enough, I thought that I finally had a story to tell that Lila could not match. But I knew immediately that the disgust I felt for Sarratore and the revulsion that I had toward myself would keep me from saying anything. In fact this is the first time I’ve sought words for that unexpected end to my vacation.

Загрузка...