14.

I hoped that my mother would soften, that in the morning, with one of her abrupt swerves, she would find a way of affirming that she loved me and in spite of everything was proud of me. But she didn’t. I heard her talking to Pietro all night. She flattered him, she repeated bitterly that I had always been her cross, she said, sighing, that one had to have patience with me. The next day, to avoid quarreling again, I wandered through the house or tried to read, without ever joining their councils. I was very unhappy. I was ashamed of the shove I had given her, I was ashamed of her and of myself, I wanted to apologize, embrace her, but I was afraid that she would misunderstand and be convinced that I had given in. If she had gone so far as to assert that I was the black soul of Lila, and not Lila mine, I must have been a truly intolerable disappointment to her. I said to myself, to excuse her: her unit of measure is the neighborhood; there everything, in her eyes, is arranged for the best; she feels related to the Solaras thanks to Elisa; her sons finally work for Marcello, whom she proudly calls her son-in-law; in those new clothes she wears the sign of the prosperity that has rained down on her; it’s natural therefore that Lila, working for Michele Solara, in a stable home with Enzo, so rich she wants to bequeath her parents the small apartment they live in, appears to her much more successful than me. But arguments like that served only to further mark the distance between her and me; we no longer had any point of contact.

She departed without our having spoken a word to each other. Pietro and I took her to the station in the car, but she acted as if I were not driving. She confined herself to wishing Pietro all the best and urging him, until a moment before the train left, to keep her informed about his broken arm and about the children.

As soon as she left I realized with some surprise that her irruption had had an unhoped-for effect. My husband, as we were returning home, went beyond the few phrases of solidarity whispered outside my door the night before. That intemperate encounter with my mother must have revealed to him about me, about how I had grown up, more than what I had told him and he had imagined. He felt sorry for me, I think. He returned abruptly to himself, our relations became polite, a few days later we went to a lawyer, who talked for a moment about this and that, then asked:

“You’re sure you don’t want to live together anymore?”

“How can one live with a person who no longer loves you?” Pietro answered.

“You, Signora, you no longer want your husband?”

“It’s my business,” I said. “All you have to do is settle the practical details of the separation.”

When we were back on the street Pietro laughed: “You’re just like your mother.”

“It’s not true.”

“You’re right, it’s not true: you’re like your mother if she had had an education and had started writing novels.”

“What do you mean?”

“I mean you’re worse.”

I was angry but not very. I was glad that within the limits of the possible he had come to his senses. I drew a sigh of relief and began to focus on what to do. In the course of long phone calls to Nino, I told him everything that had happened since the moment we parted, and we discussed my moving to Naples; out of prudence I didn’t tell him that Pietro and I had begun to sleep under the same roof, even if in separate rooms, naturally. Most important, I talked to my daughters often and I told Adele, with explicit hostility, that I would come to get them.

“Don’t worry,” my mother-in-law tried to reassure me, “you can leave them as long as you need to.”

“Dede has school.”

“We can send her here, nearby, I would take care of everything.”

“No, I need them with me.”

“Think about it. A woman separated, with two children and your ambitions, has to take account of reality and decide what she can give up and what she can’t.”

Everything, in that last sentence, bothered me.

Загрузка...