92.
A long period of words without body, of voice alone that ran in waves over an electric sea, suddenly shattered. Lila wore a knee-length blue dress. She was thin, all sinews, which made her seem taller than usual in spite of her low heels. She had deep wrinkles at the sides of her mouth and her eyes, otherwise the pale skin of her face was stretched over the forehead, the cheekbones. Her hair, combed into a ponytail, showed threads of white over her ears, which were almost without lobes. As soon as she saw me she smiled, she narrowed her eyes. I didn’t smile and was so surprised I said nothing, not even hello. Although we were both thirty years old, she seemed older, more worn than I imagined I was. Gigliola shouted: Finally the other little queen is here, the children are hungry, I can’t control them anymore.
We ate. I felt as if I were being squeezed in an uncomfortable device; I couldn’t swallow. I thought angrily of the suitcases, which I had unpacked in the hotel and which had been arbitrarily repacked by one or more strangers, people who had touched my things, Pietro’s, the children’s, making a mess. I couldn’t accept the evidence—that I would sleep in the house of Marcello Solara to please my sister, who shared his bed. I watched, with a hostility that grieved me, Elisa and my mother, the first, overwhelmed by an anxious happiness, talking on and on as she played the part of mistress of the house, the second appearing content, so content that she even filled Lila’s plate politely. I observed Enzo, who ate with his head down, annoyed by Gigliola, who pressed her enormous bosom against his arm and talked in loud, flirtatious tones. I looked with irritation at Pietro, who, although assailed by my father, by Marcello, by Signora Solara, paid attention only to Lila, who sat opposite him and was indifferent to everyone, even to me—maybe especially to me—but not to him. And the children got on my nerves, the five new lives who had arranged themselves into two groups: Gennaro and Dede, well-behaved and devious, against Gigliola’s children, who, drinking wine from their distracted mother’s glass, were becoming intolerable, and now appealing to Elsa, who had joined them, even if they took no notice of her.
Who had put on this show? Who had mixed together different reasons to celebrate? Elisa obviously, but pushed by whom? Maybe by Marcello. But Marcello had surely been directed by Michele, who was sitting next to me, and who, at his ease, ate, drank, pretended to ignore the behavior of his wife and children, but stared ironically at my husband, who seemed fascinated by Lila. What did he want to prove? That this was the territory of the Solaras? That even if I had escaped I belonged to that place and therefore to them? That they could force on me anything by mobilizing affections, vocabulary, rituals, but also by destroying them, by making at their convenience the ugly beautiful and the beautiful ugly? He spoke to me for the first time since he had arrived. Did you see Mamma, he said, imagine, she’s sixty, but who would ever say so, look how pretty she is, she carries it well, no? He raised his voice on purpose, so that everyone could hear not so much his question as the answer that I was now obliged to give. I had to speak in praise of Mamma. Here she was, sitting next to Pietro, an old woman who was a little vague, polite, apparently innocuous, with a long bony face, a massive nose, that crazy flower in her thinning hair. And yet she was the loan shark who had founded the family fortunes; the caretaker and guardian of the red book in which were the names of so many in the neighborhood, the city, and the province; the woman of the crime without punishment, a ruthless and dangerous woman, according to the telephonic fantasy I had indulged in, along with Lila, and according to the pages of my aborted novel: Mamma who had killed Don Achille, to replace him and gain a monopoly on loan-sharking, and who had brought up her two sons to seize everything, trampling on everyone. And now I had the obligation to say to Michele: Yes, it’s true, how pretty your mother looks, how well she carries her years, congratulations. And I saw out of the corner of my eye that Lila had stopped talking to Pietro and expected nothing else, already she was turning to look at me, her full lips parted, her eyes cracks, her brow furrowed. I read the sarcasm in her face, it occurred to me that maybe she had suggested to Michele that he put me in that cage: Mamma’s just turned sixty, Lenù, the mamma of your brother-in-law, your sister’s mother-in-law, let’s see what you say now, let’s see if you continue to play the schoolmistress. I responded, turning to Manuela, Happy Birthday, nothing else. And immediately Marcello broke in, as if to help me, he exclaimed, with emotion: Thank you, thank you, Lenù. Then he turned to his mother; her face was pained, sweaty, and red blotches had appeared on her skinny neck: Lenuccia has congratulated you, Mamma. And immediately Pietro said to the woman who was sitting next to him: Happy Birthday also from me, Signora. And so everyone—everyone except Gigliola and Lila—paid respects to Signora Solara, even the children, in chorus: Many happy returns, Manuela, many happy returns, Grandma. And she shied away, saying, I’m old, and, taking out of her purse a blue fan with the image of the gulf and a smoking Vesuvio, she began to fan herself, slowly at first, then more energetically.
Michele, although he had turned to me, seemed to give my husband’s good wishes more importance. He spoke to him politely: too kind, Prof, you aren’t from here and you can’t know the good qualities of our mother. He assumed a confidential tone: We’re good folk, my late grandfather, rest his soul, started out with the bar here at the corner, started from nothing, and my father expanded it, he made a pastry shop that’s famous in all Naples, thanks also to the skill of Spagnuolo, my wife’s father, an extraordinary artisan—right, Gigliò? But, he added, it’s to my mother, to our mother, that we owe everything. In recent times envious people, people who wish us harm, have spread odious rumors about her. But we are tolerant people, life has taught us to stay in business and to be patient. So the truth always prevails. And the truth is that this woman is extremely intelligent, she has a strong character; there has never been a moment when it would even cross your mind that she has the desire to do nothing. She has always worked, always, and she has done it only for the family, she never enjoyed anything for herself. What we have today is what she built for us children, what we do today is only the continuation of what she did.
Manuela fanned herself with a more deliberate gesture, she said aloud to Pietro: Michele is a wonderful son. When he was a child, at Christmas, he would climb up on the table and recite poetry beautifully; but his flaw is that he likes to talk and when he talks he has to exaggerate. Marcello interrupted: No, Mamma, what exaggeration, it’s all true. And Michele continued to sing Manuela’s praises, how beautiful she was, how generous, he wouldn’t stop. Until suddenly he turned to me. He said seriously, in fact solemnly: There’s only one other woman who is almost like our mother. Another woman? A woman almost comparable to Manuela Solara? I looked at him in bewilderment. The phrase, in spite of that almost, was out of place, and for a few instants the noisy dinner became soundless. Gigliola stared at her husband with nervous eyes, the pupils dilated by wine and unhappiness. My mother, too, assumed an expression that was unsuitable, watchful: Maybe she hoped that that woman was Elisa, that Michele was about to assign to her daughter a sort of right of succession to the most elevated seat among the Solaras. And Manuela stopped fanning herself for a moment, she dried with her index finger the sweat on her lips, she waited for her son to upend those words in a mocking remark.
But, with the audacity that had always distinguished him, not giving a damn about his wife or Enzo or even his mother, he stared at Lila while his face turned a greenish color and his gestures became more agitated and his words served as a rope, dragging her attention away from Pietro. Tonight, he said, we’re all here, at my brother’s house, first to welcome as they deserve these two esteemed professors and their beautiful children; second to celebrate my mother, the most blessed woman, third to wish Elisa great happiness and, soon, a fine marriage; fourth, if you will allow me, to toast an agreement that I was afraid would never be made. Lina, please, come here.
Lina. Lila.
I sought her gaze and she looked back for a fraction of a second, a look that said: Now do you understand the game, you remember how it works? Then, to my great surprise, while Enzo stared at an indeterminate point on the tablecloth, she rose meekly and came over to Michele.
He didn’t touch her. He didn’t touch a hand, an arm, nothing, as if between them hung a blade that could wound him. Instead he placed his fingers for several seconds on my shoulder and turned to me again: You mustn’t be offended, Lenù, you’re smart, you’ve gone so far, you’ve been in the newspapers, you’re the pride of us all who have known you since you were a child. But—and I’m sure you agree, and you’ll be pleased if I say it now, because you love her—Lina has something alive in her mind that no one else has, something strong, that jumps here and there and nothing can stop it, a thing that not even the doctors can see and that I think not even she knows, even though it’s been there since she was born—she doesn’t know it and doesn’t want to recognize it, look what a mean face she’s making right now—a thing that, if it doesn’t like you can cause you a lot of problems but, if it does, leaves everyone astonished. Well, for a long time I’ve wanted to buy this distinctive aspect of her. Yes, buy, there’s nothing wrong, buy the way you buy pearls, diamonds. But until now, unfortunately, it was impossible. We’ve made just a small step forward, and it’s this small step that I wish to celebrate tonight: I’ve hired Signora Cerullo to work in the data-processing center that I’ve set up in Acerra, a very modern thing that if it interests you, Lenù, if it interests the professor, I’ll take you to visit tomorrow, or anyway before you leave. What do you say, Lina?
Lila made an expression of disgust. She shook her head unhappily and said, staring at Signora Solara: Michele doesn’t understand anything about computers and I don’t know what he thinks that I do, but it’s nonsense, it just takes a correspondence course, I learned it even though I only went up to fifth grade in school. And she said nothing else. She didn’t mock Michele, as I expected she would, because of that tremendous image he had invented, the living thing that flowed in her mind. She didn’t mock him for the pearls, the diamonds. Above all, she didn’t evade the compliments. In fact she allowed us to toast her hiring as if she really had been assumed into Heaven, she allowed Michele to continue to praise her, justifying with his praise the salary he was paying her. And all while Pietro, with that capacity of his for feeling at ease with people he considered inferior, was already saying, without consulting me, that he would very much like to visit the center in Acerra and he wanted to hear about it from Lila, who had sat down again. I thought for a moment that if I gave her time she would take away my husband as she had taken Nino from me. But I didn’t feel jealous: if it happened it would happen only out of a desire to dig a deeper furrow between us, I took it for granted that she couldn’t like Pietro and that Pietro would never be capable of betraying me out of desire for someone else.
Another feeling, however, came over me, a more tangled one. I was in the place where I was born, I had always been considered the girl who had been most successful, I was convinced that it was, at least in that place, an indisputable fact. Instead Michele, as if he had deliberately organized my demotion in the neighborhood and in particular in the midst of the family I came from, had contrived to make Lila overshadow me, he had even wanted me to comply with my overshadowing by publicly recognizing the incomparable power of my friend. And she had willingly agreed to it. In fact, maybe she had even had a hand in the result, planning and organizing it. If a few years earlier, when I had had my little success as a writer, the thing wouldn’t have wounded me, in fact would have pleased me, now that that was over I realized that I was suffering. I exchanged a look with my mother. She was frowning, she had the expression she assumed when she was struggling not to hit me. She wanted me not to pretend my usual meekness, she wanted me to react, to show how much I knew, all the high-quality stuff, not that nonsense of Acerra. She was saying it to me with her eyes, like a mute command. But I said nothing. Suddenly Manuela Solara, darting glances of impatience, exclaimed: I feel hot, don’t you all, too?