10.

Sundays were the worst. Lila stayed home, she didn’t work, and from outside came the holiday voices. I went down, I said: Let’s go out, let’s take a walk to the center, let’s go to the sea. She refused, and got angry if I was too insistent. So, to make up for her rudeness, Enzo said: I’ll go, come on. She shouted immediately: Yes, go, leave me in peace, I’ll take a bath and wash my hair, let me breathe.

We would go out, my daughters came with us and sometimes also Gennaro—who, after the death of his uncle, we all called Rino. During those hours of our walks Enzo confided in me, in his laconic, sometimes obscure way. He said that without Tina he didn’t know what the point of making money was. He said that stealing children to make their parents suffer was a sign of the wretched times that were coming. He said that after the birth of his daughter it was as if a light had switched on in his head, and now the light had gone out. He said: You remember when right here, on this street, I carried her on my shoulders? He said: Thank you, Lenù, for the help you give us, don’t be angry with Lina, this is a time of tribulation, but you know her better than I do, sooner or later she’ll recover.

I listened, I asked him: She’s very pale, physically how is she? I meant: I know she is tortured by grief, but tell me, is she healthy, have you noticed worrying symptoms? But in the face of “physically” Enzo was embarrassed. He knew almost nothing about Lila’s body, he adored it as one adores an idol, warily and with respect. And he answered without conviction: fine. Then he grew nervous, he was in a hurry to get home, he said: Let’s try to persuade her at least to take a short walk in the neighborhood.

Useless. Only very rarely could I get Lila outside on a Sunday. But it wasn’t a good idea. She walked quickly, carelessly dressed, her hair loose and disheveled, flashing angry glances. My daughters and I followed haltingly behind her, supportive, like handmaidens more beautiful, more richly adorned than our mistress. Everyone knew her, even the peddlers, who remembered the troubles they had had because of Tina’s disappearance and, afraid there could be others, avoided her. To everyone she was the terrifying woman who, stricken by a great misfortune, carried its potency with her, spreading it wherever she went. Lila walked along the stradone with her fierce gaze, toward the gardens, and people lowered their eyes, looked in another direction. But even if someone greeted her she paid no attention, and didn’t respond. From the way she walked she seemed to have an urgent goal. The truth is, she was running from the memory of that Sunday two years earlier.

When we went out together we inevitably met the Solaras. Lately, they hadn’t been straying from the neighborhood much; there had been a lengthy list of people murdered in Naples, and, at least on Sundays, they preferred to remain peacefully on the streets of their childhood that for them were as safe as a fortress. The two families always did the same things. They went to Mass, they walked amid the stalls, they brought their children to the neighborhood library, which by long tradition, since the days when Lila and I were young, was open on Sundays. I thought it must be Elisa or Gigliola who imposed that educated ritual, but once when I stopped to exchange a few words I discovered that it was Michele. He said, pointing to his children, who although they were grown obeyed him, evidently out of fear, while they had no respect for their mother:

“They know that if they don’t read at least one book a month from the first page to the last I won’t give them a lira. I’m doing the right thing, no, Lenù?”

I don’t know if they really took out books, they had enough money to buy the entire Biblioteca Nazionale. But whether they did it out of real need or as a performance, they now had this habit: they went up the stairs, pushed open the glass door, a relic of the forties, went in, stayed for no more than ten minutes, and came out.

When I was alone with my daughters, Marcello, Michele, Gigliola, and the boys, too, were cordial; only my sister was cool. With Lila, on the other hand, things were complicated, and I was afraid that the tension would rise dangerously. But on those very rare Sunday walks she always pretended that they didn’t exist. And the Solaras behaved the same way, and since I was with Lila they preferred to ignore me as well. Elsa, however, one Sunday morning, decided not to follow that unwritten rule and with her queen-of-hearts manners greeted the children of Michele and Gigliola, who responded uneasily. As a result, although it was very cold, we were forced to stop for a few minutes. The two Solaras pretended to have urgent things to talk about with each other, I spoke to Gigliola, the girls to the boys, Imma studied her cousin Silvio attentively, since we saw him so infrequently. No one addressed a word to Lila, and Lila, for her part, was silent. Only Michele, when he broke off his conversation with his brother and spoke to me in his teasing way, referred to her without looking at her:

“Now, Lenù, we’re going to look in at the library and then we’re going to eat. Would you like to come with us?”

“No, thank you,” I said, “we have to go. Another time, though, certainly.”

“Good, then tell the boys what they should read and what they shouldn’t. You are an example for us, you and your daughters. When we see you pass by on the street we always say: once Lenuccia was like us, and look how she is now. She doesn’t know what pride is, she is democratic, she lives here with us, just like us, even though she’s an important person. Ah, yes, those who study become good. Today everyone goes to school, everyone keeps his eyes on the books, and so in the future we’ll have so much of that goodness it’ll be coming out of our ears. But if you don’t read and you don’t study, which is what happened to Lina, it happened to all of us, you stay malicious, and malice is ugly. Isn’t it true, Lenù?”

He grabbed me by the wrist, his eyes were shining. He repeated sarcastically: Isn’t it true? and I nodded yes, but I freed my wrist too forcefully, my mother’s bracelet remained in his hand.

“Oh,” he exclaimed, and this time he sought Lila’s gaze, but didn’t find it. He said with feigned regret: “I’m sorry, I’ll have it fixed for you.”

“It’s nothing.”

“Absolutely not, it’s my duty: you’ll have it back like new. Marcè, you’ll go by the jeweler’s?”

Marcello nodded yes.

People were passing, eyes lowered; it was almost time for lunch. When we managed to get rid of the brothers Lila said to me:

“You’re even more defenseless than you used to be: you’ll never see that bracelet again.”

Загрузка...