Том 6 Глава 21 Может, тогда просто самоуничтожишься?!

С тех пор как с нее сняли печать, Томочика могла плавно переходить к бою без колебаний и предупреждений. Семья Даннура на протяжении всей своей долгой истории совершенствовала не только тело, но и разум для сражений.

Ее противник был сражен одним ударом во время непринужденного разговора. Это было возможно для человека с духом Даннуры. На каждом поле боя были люди с минимальными навыками, которые могли похвастаться тем, что способны на такой подвиг, но число тех, кто действительно способен на это, было невелико. Противник человека не только не смог бы предугадать, что его ударят, пока он говорит, но и был бы убит без малейшей возможности оказать сопротивление.

Пират с тесаком, скорее всего, даже не понял, что на него напали. Удар в челюсть потряс его мозг, а удар в грудь нарушил сердцебиение. Для того чтобы добиться такого результата, нужно было не просто нанести сильный удар, а применить точное количество силы, чему Даннура были обучены досконально.

Одного этого удара было достаточно, чтобы лишить цель сознания, но Томочика дополняла его третьим ударом в пах для страховки. Независимо от того, кто был ее противником, техники Даннуры стремились нанести максимальный урон.

Когда пират рухнул, Томочика уже выбирала следующую цель. Поблизости находились двое: пожилой мужчина в очках и еще один грубоватого вида человек в кожаных доспехах.

Томочика легонько толкнула обвисшего пирата на человека в кожаной броне. Когда первый человек упал на второго, кожаный воин схватил его обеими руками, чтобы удержать на ногах. В то же время Томочика крутанулась у него за спиной и ударила его по затылку. Оба рухнули в беспорядочную кучу, но для пущей убедительности она нанесла еще один удар по лицу обтянутого кожей мужчины.

Пожилой мужчина, похоже, не привык к бою, так как оказался не в состоянии отреагировать на внезапное применение насилия Томочикой. Когда он открыл рот, чтобы закричать, она нанесла стремительный удар по его горлу. Он тут же потерял сознание и упал на пол.

Как только началась битва, пощады ждать было неоткуда. Большинство боевых искусств учили этому, и школа Даннура не была исключением.

— Хм. Полагаю, теперь у нас нет другого выбора, кроме как пробивать себе дорогу бульдозером, — прокомментировала Мокомоко.

— Разве ты не умеешь драться, Мокомоко?! — спросила Томочика. С двумя из них их боевое преимущество значительно улучшится, что значительно облегчит побег.

— К сожалению, нет. Я двигаю этим телом с помощью чего-то вроде дистанционного управления. В таком состоянии я не могу нормально сражаться.

— Тогда не можешь ли ты просто самоуничтожиться?!

Поскольку она прервала голос мужчины до того, как он успел крикнуть, у них было некоторое время, прежде чем кто-то заметил.

Сейчас они стояли в центре зала. По обе стороны был выход. Томочика бросила стоявший рядом стул в сторону переднего выхода, тут же повернулась и побежала к заднему. В данный момент все Дары были нейтрализованы, поэтому она не думала, что ей придется беспокоиться о какой-либо магической атаке. Стул, который она бросила, заблокирует линию видимости для других снарядов, которые могут быть направлены в ее сторону.

Задний выход охраняли два пирата. На бегу Томочика бросала все, что попадалось под руку, — от чашек и пепельниц до стульев и столов. Умение оценить центр тяжести предмета при прикосновении и тут же использовать его в качестве метательного оружия было основой техники школы стрельбы из лука Даннуры.

Достигнув выхода одновременно с падающим столом, Томочика ударила коленом в голову одного из охранников, который уже присел, и тот закрыл лицо от боли. Она пронеслась через дверь и вышла в коридор.

— Сюда!

В поисках источника голоса она увидела знакомое лицо. Это был Хорнет, герой, которого она встретила в порту. Похоже, он собирался спасти ее, но Томочика побежала в противоположном направлении. Может быть, он просто пытался быть милым, но что-то было не так. Он был не таким, как в прошлый раз, когда она его видела. Она не могла не вспомнить, что Йогири упоминал, что людей на корабле что-то контролирует. Короче говоря, она не могла ему доверять, поэтому решила не подходить близко.

— Хм. Похоже, у тебя тоже не очень-то получается быть привлекательной, — прокомментировала Мокомоко, бежавшая рядом с ней. — Разве ты не должна была броситься в объятия этого красавца, умоляя спасти тебя?

— Ты действительно думаешь, что я должна была поступить именно так?

— Вовсе нет!

— Тогда заткнись!

{Я добрался до первого этажа жилого корпуса,} раздался голос Йогири через коммуникатор.

— Мы направляемся к тебе! — воскликнула Томочика, когда они спринтерским бегом пронеслись по кораблю.

* * *

Несколькими минутами ранее…

Сразу после того, как Изельда лишил мать Хорнета магической энергии, он стал искать убежавшего человека, но не смог его найти.

— Хм. Он не должен был уйти так далеко.

Способности незнакомца были невероятно разнообразны. Вполне естественно, что он владел какими-то приемами скрытности. Изельда не позволил бы ему сбежать, но в его нынешнем состоянии существовал предел того, что он мог сделать. Он хотел добиться каких-то результатов, пока тело мальчика не сдало.

Он решил использовать насекомых. Жуки, которых он создал из своей левой руки, были, по сути, его частью. С тех пор он регенерировал эту руку, но насекомые остались. Ему нужно было только послать их через корабль, и он мог бы использовать их для поиска. Если они натыкались на кого-нибудь, то могли взять этих людей под контроль.

Потомков Изельды было много, поэтому вполне вероятно, что на корабле были и другие. Будучи его частью, насекомые могли активировать его сущность в любом из этих потомков и заставить их действовать по его желанию. У Изельды были корабли по всему миру. Они существовали и как часть его стремления к власти, и как страховка на случай, если случится худшее. Даже если его основное тело в любой момент времени погибало, где-то "активировалось" другое, чтобы осуществить его цели. В каком-то смысле он был бессмертен.

Тем не менее, его не устраивало сидеть и ждать, пока его нынешняя форма умрет. Он начал собирать магическую энергию из других активированных тел. Получив больше магической энергии, он мог продлить срок жизни своего нынешнего тела. После активации другие тела не могли сразу же думать о чем-то сложном, поэтому он велел им нападать без разбора на всех, кого они найдут, и похищать их магическую энергию. Это было то, что они могли делать, не задумываясь об этом.

Выглянув в окно, он увидел, что вокруг корабля обвились щупальца. Он почувствовал, как корабль задрожал прямо перед схваткой с таинственным человеком, так что, похоже, причина была в этом.

— О? Я помню эту древнюю реликвию.

Хотя Изельда в некотором смысле и сам был древним призраком, в те времена, когда он действительно был еще жив, существовало множество реликвий, которые уже тогда считались "древними". Исследуя магию, он наткнулся на интересный артефакт, но так и не смог заставить его работать. Очевидно, за прошедшие годы кому-то удалось пробудить его.

Изельда искал присутствие других людей. Он не смог найти того человека, который был раньше, но всех остальных обнаружил без проблем.

Из щупалец реликвии выдвинулись лестницы, по которым начали спускаться люди, прежде чем взять корабль под контроль. Наемники оказались совершенно бесполезны. Дар не работал, и те, кто полагался на него, оказались беспомощны перед лицом захватчиков.

— Как это может быть так удобно?

Заинтересовался Изельда. Древняя реликвия, человек с таинственным Даром, а теперь еще и тот, кто мог нейтрализовать этот Дар. Каждого из них было достаточно, чтобы привлечь его интерес, и все они появились в одно и то же время. Это почти заставило его подумать, что все идет слишком хорошо, но за свою долгую жизнь Изельда много раз сталкивался с совпадениями, наслаивающимися на совпадения. Ничего из этого не было достаточно, чтобы вызвать его подозрения.

Изельда еще раз обдумал свои приоритеты. Он отложил поиски таинственного человека на потом, обратив свое внимание на гарантированный шанс контакта с древней реликвией и поиск человека, который в данный момент обнулял Дар.

Пираты согнали пассажиров в несколько помещений, и несколько из них стояли на страже. Группа направлялась в пилотскую рубку, и тот, кто обладал нуллифицирующей силой, скорее всего, был с ними. Изельда выбрался из комнаты через окно. До того как Дар захватил этот мир, он был знаменитым Верховным магом. Даже без Дара полет был для него детской забавой. Обнуляющая способность оказывала некоторое влияние на силы, выходящие за рамки Дара, но оно было достаточно слабым, чтобы он мог его игнорировать.

Пролетев по воздуху, он вошел в пилотскую рубку корабля. Женщина, одетая в мужскую одежду, угрожала кому-то — предположительно капитану — мечом. В памяти Хорнета она значилась как охранник казино, Дегул. Должно быть, она проникла на корабль, чтобы изучить его изнутри, прежде чем привести пиратов прямо к ним.

— Как я и думал, — размышлял Изельда. — Ты выглядишь несколько знакомо. Ты принадлежишь к королевской семье Мании, не так ли?

Королевская родословная королевства Маний обладала обнуляющей силой. С ее помощью они подавляли подземный мир под своим королевством, не позволяя населяющим его чудовищам выходить на поверхность. Интенсивность этой силы варьировалась от человека к человеку, но эта женщина, похоже, обладала ею в огромной силе. Она была способна охватить весь корабль и полностью аннулировать способности всех, кто находился на борту.

— С такой силой я ожидал, что корона упадет к твоим ногам, нравится тебе это или нет. Почему ты здесь, играешь в пирата?

— Кто ты, черт возьми, такой? — Дегул повернулась, чтобы посмотреть на Изельда. Ее сила стала еще сильнее, рассеивая слабую магическую энергию, которая вытекала из него. Этого было недостаточно, чтобы подавить его истинную силу, но все же это был значительный подвиг. Вполне возможно, что это была самая мощная сила, с которой он когда-либо сталкивался.

— Это невероятно. Мне очень нужно исследовать это.

Королевство Мания было территорией Верховного Волшебника Эгласии, поэтому Изельда не вмешивался в их дела. Но если бы Дегул действовала здесь как пират, не было бы никаких проблем с тем, чтобы поразить ее или захватить для изучения… или заставить ее рожать для него детей.

— При чем здесь королевство? Этот ублюдок послал тебя? — Дегул перевела взгляд с меча капитана на Изельду.

— Хм. Твоя сила велика, но недостаточна, чтобы сразиться со мной.

Дегул внезапно опустилась на землю. Насекомые проникли в ее тело и парализовали ее.

— О. Возможно, я зашел слишком далеко.

Королевская особа потеряла сознание. Возможно, он не совсем правильно рассчитал силу насекомых. Но она не была мертва, поэтому рано или поздно очнется.

— Итак, я получил родословную Мании, так что овладение древней реликвией не составит труда, если она будет под моим контролем. Остался только тот человек… Нет, до этого, возможно, мне следует обезопасить другую женщину с интересным телом.

Он понятия не имел, что делали с пассажирами, где держали девушку. Объективно, она обладала телом, которое могло привлечь внимание окружающих мужчин. Возможно, это пробудило бы в пиратах садистские наклонности, и они могли бы зайти слишком далеко и убить ее после нападения. Изельду нужна была ему для рождения детей, поэтому он не мог позволить ей умереть.

Он направился в комнату отдыха, где ее держали.

Загрузка...