Том 7 Глава 23.1 Побочная история: Проклятый

Те, кто беспечно приближался к нему, думая, что это всего лишь ребенок, умирали сразу же, как только он их видел. Те, кто осторожно держался на расстоянии и нападал издалека, умирали в тот момент, когда принимали решение нанести удар. Умирали животные, умирали птицы, умирали насекомые. Все, что попадалось на его пути, умирало.

Оно было пустым. Никто не знал, чего оно хочет. Они знали только, что смерть продолжает распространяться. Уничтожив культ, спрятанный в горах, оно просто пошатывалось дальше. Вернувшись в пустыню, оно шло без цели.

* * *

В одеянии буддийского священника лысый человек с преувеличенно большим наушником шел через горы. Даген пришел к месту, где должен был находиться мальчик, распространяющий смерть. Солнце все еще ярко светило в небе, но все вокруг было странно тихо. Звуки птиц и насекомых исчезли. Все, что он мог слышать, — это нежный шум растений, колышущихся на ветру.

— Так как насчет того, чтобы преградить ему путь? Если мы окружим его баррикадами, то сможем хотя бы остановить распространение разрушений.

Даген подавлял своим присутствием. На полпути в гору между ним и мальчиком оставалось значительное расстояние, но он слышал, что любой, кого увидит мальчик, умрет. Не было такого понятия, как излишняя осторожность.

— Было бы неплохо, если бы все было так просто. — Женщина, стоявшая рядом с ним, тоже спряталась, единственным признаком ее присутствия был голос. Она была лисицей-ёкай. Если она умела так прятаться, то он не знал, почему она не сделала этого с самого начала, а не ходила по городу, выставляя напоказ свою завораживающую форму.

— Это должна быть довольно обширная территория, поэтому вам понадобится много людей, — признал Даген.

— Это не очень реалистично, не так ли? Приобрести такую рабочую силу и материалы и построить что-то так быстро в столь сжатые сроки.

Первая группа уже была уничтожена. Кроме того, их собственная группа состояла из тех, кто специализировался на работе со сверхъестественным, и охотников за головами. Трудно было поверить, что такие люди могут быть полезны в строительстве баррикады.

— Во-первых, каков наш план на самом деле? Мы должны просто убить его? — спросил Даген.

Целевая группа по ликвидации последствий стихийного бедствия на ограниченной территории не очень четко объяснила эту часть. Ему и остальным просто выдали гарнитуры для связи, а затем велели подойти как можно ближе.

— Вовсе нет. Ничего такого опасного, — ответила лиса. — Не похоже, что мальчика можно убить. Я подозреваю, что мы должны как-то успокоить его.

— Успокоить его, да? И эта ветвистая семья сказала, что знает какой-то способ сделать это?

Попадание в поле зрения мальчика стоило бы жизни. Просто приблизиться к нему было достаточно сложно.

— Опасно, что он, похоже, потерял рассудок, но, возможно, в конце концов, так будет лучше. — Мальчик бесцельно блуждал. Не похоже, чтобы у него было четкое намерение что-то убить. — Может, для начала сделаем яму?

— Ты сможешь это сделать?

— Я неплохо умею перемещать грязь.

Как только лис сказал это, земля перед Дагеном внезапно разверзлась в траншею, которая расширилась и превратилась в огромную яму. Она продолжала расширяться в стороны, поглощая деревья и превращаясь в огромную пропасть.

— Если я буду продолжать в том же духе и окружать его, возможно, мне удастся не дать ему выбраться.

Даген вздохнул. Видя, как она так непринужденно меняет ландшафт вокруг него, он понял, что означает титул Великого Ёкая.

— Лисы ассоциируются со стихией земли, не так ли? Полагаю, для тебя в этом нет ничего особенного.

— Эти пять элементов вы все придумали сами, — прокомментировала она.

Через некоторое время пропасть протянулась в обратную сторону, соединившись с исходной точкой. Она была около пяти метров в ширину, опоясывая всю сторону горы. У ребенка, которому не было и десяти лет, не было бы шансов перепрыгнуть через нее.

— Ты завела его внутрь?

— Если я буду смотреть слишком пристально, он наверняка заметит меня, поэтому я не знаю точно, где он, но он определенно где-то на горе над нами. Думаю, это должно быть нормально.

— А что если мы просто оставим его так? Он в конце концов исчерпает себя?

— Интересно. Обычно он любит поспать.

— Сила лорда Окакуши безгранична. Если оставить его как есть, он будет продолжать странствовать вечно, я уверен.

Голос доносился через гарнитуры, которые они носили. Это был глава оперативной группы, Масамичи Шидоу.

— Вы сказали нам подобраться к нему поближе, верно? У вас есть какой-то план, если мы сможем это сделать?

— Я не хотел, чтобы это стало достоянием общественности… но поскольку вы единственные, кто остался, полагаю, все в порядке. Существует древний завет между лордом Окакуши и нашим народом. Проще говоря, существуют правила, которые заставляют его прислушиваться к нашим просьбам.

— Если это все, что нужно, почему вы не сказали нам об этом с самого начала? — Если бы они знали, то, возможно, смогли бы избежать некоторых смертей.

— Вы можете не думать об этом, но тот факт, что существует способ заставить лорда Окакуши прислушаться к нашим просьбам, абсолютно секретен.

— Я полагаю, это было бы большой проблемой, если бы люди знали, что такую силу можно контролировать. — Даген вспомнил свой опыт посещения деревни несколько лет назад и тот непреодолимый страх, который он испытывал перед тем, что скрывалось во тьме.

— Я бы не был так самонадеян, чтобы сказать, что мы можем его контролировать. В конце концов, это не больше, чем обратиться к нему с просьбой.

— Итак, каковы же правила?

— Я не могу вам сказать. Просто станьте пока ближе.

— Это должно быть шуткой?

— Это должно остаться тайной.

— Тогда почему бы тебе не пойти самому?

— Я обычный человек. Меня убьют задолго до того, как я смогу подобраться к нему, если он впал в безумие.

— Ты сказал, что нам нужно только приблизиться к нему, но разве любой, кто увидит его, не умрет?

— Я слышал, что он обладает такой силой.

— Тогда мы ничего не можем сделать, не так ли?

— У нас есть несколько сообщений о людях, которые наблюдали его, так что, похоже, на данный момент это не так.

Это было не более чем предположение, и даже если это правда, они понятия не имели, как долго это продлится. Но они не могли вечно сидеть и разминать руки.

Даген решился. Взяв небольшой разбег, он перепрыгнул через пропасть.

— О, ты умеешь хорошо прыгать, не так ли? — Голос лисы был совсем рядом с ним. Очевидно, она пришла с ним.

— Ты знаешь, где он? — спросил он.

— Нам просто нужно идти прямо отсюда.

— Не проще ли будет, если ты пойдешь вперед одна, невидимка?

— Возможно, но я не совсем понимаю, как работает это устройство. — Должно быть, она имела в виду гарнитуру, которой их снабдили. Если бы она не могла ими пользоваться, у нее не было бы возможности общаться с оперативной группой.

— Даже если у тебя есть кредитная карта?

— Это другое дело. Все, что вам нужно сделать, это передать ее и подписать что-то. В любом случае, я помогу тебе, чем смогу.

Прячась среди деревьев, Даген осторожно пробирался в гору. Мальчик, скорее всего, был еще далеко впереди них. Если бы он заметил их присутствие, все было бы кончено, поэтому Даген уделял самое пристальное внимание тому, чтобы хорошо спрятаться.

По мере того как они продвигались вперед, беспокойное чувство стало заполнять все вокруг. Это было явно злое присутствие, словно в воздухе витали какие-то миазмы.

— Странно, — размышлял лис. — Обычно от этого мальчика не исходит ничего такого, что легко заметить.

— Ты права. Значит ли это, что здесь есть что-то еще?

Быть замеченным тем, кто это вызвал, тоже может быть проблемой.

Это плохо, подумал про себя Даген. По мере того как они продвигались к вершине, деревья становились все реже. Его метод скрытности заключался в том, чтобы слиться с окружающим миром. Если бы вокруг было меньше деревьев, эффект был бы слабее. И это была не настолько сильная способность, чтобы сделать себя невидимым в месте без укрытия. Несмотря на это, он продолжал идти так далеко, как только мог. Затем линия деревьев резко оборвалась, и в поле его зрения внезапно появился мальчик.

Даген почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок. Хотя он знал, что одна лишь встреча с мальчиком может стать его смертью, он встретил его совершенно неподготовленным. К счастью, он не умер. Похоже, мальчик пока что не убивал никого, кто мог его видеть.

Мальчик безучастно смотрел в небо. Вокруг него падали причудливые существа. Это были не люди, не животные и не насекомые. Вокруг него были разбросаны существа, которые, казалось, не поддавались никакой классификации, как будто они были созданы из частей различных животных.

— Это люди с Запада?

— Полагаю, это те, кого они называют дьяволами. — Причудливая атмосфера, должно быть, была вызвана ими.

Даген огляделся. Вершина была покрыта лишь травой, так что если он пойдет дальше, то его будет хорошо видно. Он двинулся в обход, чтобы оказаться позади мальчика. Используя деревья как прикрытие, он двигался медленно и осторожно. Мальчик не двигался, поэтому маневрировать за ним было несложно.

— Я рядом с ним. Что мне делать дальше?

— Не могли бы вы надеть эту гарнитуру на лорда Окакуши?

— Почему ты не сказал этого раньше? — Он думал, что в этот момент оперативная группа наконец-то вмешается, но теперь они говорили ему подойти еще ближе. Он не мог не пожаловаться.

— Нам нужно было сохранить это в тайне как можно дольше.

Ему казалось, что не было особого смысла держать это в секрете, но теперь он не мог повернуть назад. Однако то, о чем просил его Шидоу, было невероятно сложно. Надеть гарнитуру на мальчика, стоящего в открытом поле, так, чтобы он тебя не заметил. Если он заметит тебя, ты умрешь. Ни один здравомыслящий человек не стал бы этого добиваться.

— Полагаю, если у вас нет враждебных намерений, это должно быть возможно.

— Лиса, ты бы смогла это сделать?

— Само мое существование может быть расценено как нападение на человека. Есть предел, до которого я могу скрывать себя. Полагаю, есть такая вещь, как слишком мощная сила.

То, что он не мог ее видеть, не означало, что лиса полностью стерла себя. Просто ее присутствие рядом вызывало у него смутное неприятное чувство.

— Значит, мне придется сделать это самому? Это задание было абсурдным. Если бы он сейчас повернулся и убежал, никто не имел бы права жаловаться. Но Даген был человеком, который сражался ради спасения мира. Рисковать жизнью ради своей миссии было вполне ожидаемо.

— Сейчас, пока он отвлекся, самое подходящее время, как ты думаешь? — предложил лис. Мальчик ничем особенным не занимался, просто смотрел на небо. Однако там не было ничего такого, на что он смотрел. Максимум, что там было, это облака, медленно проплывающие мимо.

Даген снял гарнитуру и держал ее в одной руке. — Я ухожу. Ничего не говори.

Он осторожно начал идти. Трава на вершине доходила ему до колен. Любое движение могло привести к сдвигу травы и, конечно, к появлению звука. Поэтому он двигался медленно и осторожно, согласуя свои движения с шумом ветра.

Это было раздражающе медленно, но он не мог торопиться. Он обращал пристальное внимание на каждую мелочь, максимально подавляя свое присутствие. Спустя, казалось, целую вечность, он, наконец, оказался в шаге от мальчика.

Но как только он оказался на таком расстоянии, мальчик зашевелился. Он перестал смотреть на небо и посмотрел вперед.

[Проклятье! Ты решил двигаться?!]

Даген зашел так далеко, но все это было напрасно. Он заколебался, раздумывая, не прыгнуть ли вперед и не надеть ли на него гарнитуру немедленно.

Затем мальчик начал поворачиваться. Даген еще не был обнаружен, поэтому его действия, скорее всего, были случайными. Но это ставило его в затруднительное положение. Бежать ему было некуда. Как бы он ни скрывал свое присутствие, он никак не мог избежать того, чтобы его не заметили. Даже если бы он убежал, его бы увидели. Ему ничего не оставалось делать, как прыгнуть вперед.

В тот момент, когда он принял это решение, вдалеке что-то взорвалось. Поток песка и земли взметнулся в воздух, как источник воды, привлекая внимание мальчика. Он перевел взгляд на что-то прямо впереди. Должно быть, лиса устроила диверсию, чтобы привлечь внимание мальчика.

Даген быстро сократил оставшееся расстояние между ними и надел гарнитуру на голову мальчика сзади. Ему не удалось идеально прикрепить ушные вкладыши, но это было лучшее, что он мог сделать. Отпрыгнув назад, он отступил, держа мальчика в поле зрения. Он не мог отвести взгляд.

Из гарнитуры начал доноситься звук — поток слогов, произносимых человеческим голосом. Это было похоже на какую-то сутру, но, несмотря на то, что он был священником, он не был с ней знаком. Должно быть, это было какое-то заклинание для успокоения мальчика, известного как лорд Окакуши.

Мальчик повернулся. На этот раз он повернулся специально, чтобы посмотреть на Дагена. Даген никак не мог внезапно отпрыгнуть назад или убежать.

Мальчик увидел его, и от пустоты в его глазах по позвоночнику священника пробежал холодок. Он приготовился к смерти. Если смерть будет мгновенной, то он не будет страдать, но он понятия не имел, как эта смерть наступит.

Некоторое время они смотрели друг на друга. Но ничего не происходило. Возможно, секретная техника оперативной группы сработала, так как мальчик внезапно рухнул на землю.

— Похоже, он спит. Может, он просто устал? — В какой-то момент рядом с ним появилась лиса.

Даген опустился на землю. Какое-то время ему не хотелось двигаться.

* * *

В Независимом Исследовательском Институте высших форм жизни, расположенном в пустыне недалеко от определенного города в определенной префектуре, Асака Такату сидела напротив своего начальника Шираиши в одном из современных конференц-залов и делала свой обычный доклад.

— Что произошло после этого?

— О, ничего впечатляющего. Они не могли просто взять его обратно в пустую деревню, и уж точно не могли просто оставить его на горе. Поэтому они привезли его в этот центр. Он уже был оборудован для того, чтобы запирать… эээ… исследовать таких людей, как он, которые были совершенно за пределами нашего понимания.

— Даже исправившись, вы все равно говорите об этом месте как о злой лаборатории, не находите?

— Хотя мы, конечно, держим их здесь в заточении, это не совсем те люди, которых мы можем просто отпустить на свободу, не так ли?

Это было правдой, все, кто содержался в этом учреждении, вызвали бы хаос, если бы были выпущены в мир, поэтому даже если это произошло вне рамок закона, трудно было утверждать, что их необходимо держать под контролем.

— Раз уж ты об этом заговорил, — сказала Асака, — были те люди из семьи Ветви… Почему ты не поручил им присматривать за Йогири?

— Ты имеешь в виду семью Шидоу? К сожалению, они все умерли.

— Я не помню, чтобы это было частью твоей истории!

— Тайный ритуал, который они провели, забрал всю семью, и они все умерли после него.

— Ты ужасно легкомысленно говоришь о том, что кажется огромной проблемой!

— Я имею в виду, не похоже, что произнесения заклинания будет достаточно, чтобы остановить его, когда он в ярости".

— Но ведь та ветвистая семья была создана как последнее средство, не так ли? — спросила Асака. — Есть ли другие? — Группа филиалов была создана на случай, если основная семья будет стерта с лица земли. Учитывая то, сколько хлопот было понесено, было бы неудивительно, если бы они подготовили несколько запасных семей.

— Их несколько. Но уже появились новости о том, что такое опасное существо скрывается в деревне в Ограниченной зоне. Попытка оставить все на гражданских лиц сейчас была бы невозможна. Пока другие семьи работают с нами, государство должно было взять ситуацию под контроль.

— Погибло много людей, поэтому я могу понять, почему они просто не отправили его обратно в деревню… но Йогири не был в сознании в то время, поэтому нельзя считать его ответственным.

— Применять к нему человеческие законы и этику мне кажется неуместным. Вы не можете использовать те же правила для существа, которое может убивать своими мыслями.

— Так ты говоришь, что он больше, чем человек? — Асака вспомнила научно-фантастический роман, который она читала давным-давно. В том романе говорилось о группе людей, Хомо Гештальт, которые вышли за пределы человечества. Для них соблюдение тех же этических и моральных норм, что и для человечества, было бессмысленным. Ей казалось, что эта история применима к ситуации Йогири.

— Теодор Старджон, не так ли? Какое ностальгическое имя, — сказал Шираиши. — Подожди, а разве эта книга не вышла из печати?

— Достать старую классику научной фантастики очень сложно, хотя ботаники всегда ведут себя так, будто это обязательное чтение…

— Ты много читаешь фантастики? — спросил Шираиши.

— В конце концов, я была литературной девушкой. Я читала все это.

— Литературной девушкой?

— Было время, когда я была просто девочкой!

— Нет, я просто имел в виду, что не ожидал, что ты так увлечешься чтением.

— Это тоже как-то оскорбительно!

— Технически я твой босс, помнишь?

Несмотря на предупреждение, Асака сомневалась в том, что ей дали реальную должность в этой неортодоксальной организации.

— Кстати говоря, — сказала она, — подземная деревня была создана для Йогири, верно? Как вам удалось так быстро ее построить?

— Это место уже существовало в виде огромной пустой ямы. Поскольку он привык жить в таком старомодном месте, мы не думали, что внезапное перемещение его в современный мир — хорошая идея, поэтому мы воспроизвели деревню, в которой он жил изначально. На самом деле мы просто перенесли всю деревню под землю, так что это было не особенно сложно.

— Что значит, переместить всю деревню под землю было несложно? — Технологии в этом скрытом мире, казалось, находились на совершенно другом уровне. Обычные люди видели только верхушку айсберга. — О, и это при том, что его простая жизнь как бы развалилась…

Йогири часто играл в видеоигры, читал мангу и ел еду быстрого приготовления. Его образ жизни уже нельзя было назвать простым и здоровым.

— Я думаю, это нормально, — сказал Шираиши. — Не то чтобы мы пытались сохранить его чистым и непорочным или что-то в этом роде.

Частью работы Асаки было обучение Йогири тому, как жить в современном японском обществе. Все вещи, которые он делал, были частью японской культуры, поэтому с ними не было никаких проблем.

— Кстати, мисс Такату.

— Что такое? То, как ты это сказал, вызывает у меня плохое предчувствие.

— Заранее прошу прощения, но, похоже, скоро у вас будет еще один посетитель.

— Опять?! Ты уверен, что это хорошая идея? Вы ведь должны были держать Йогири в изоляции, не так ли?

Они поместили его в эту таинственную подземную деревню так далеко под уровнем моря, чтобы держать угрозу миру, которую он представлял, как можно дальше от любопытных глаз. Если бы люди приходили и пользовались этим пространством, когда им это было удобно, это бы не достигло цели.

— Это правда, но опять же, это приказ сверху.

— Так что за королевская особа посетит нас на этот раз?

Ранее их посетил некто, называющий себя "королем мира", поэтому Асака решила, что это будет кто-то похожий.

— Они из Японии.

— Как премьер-министр?

— Один из тех, кто руководит миром из тени, глава семьи Сумераги.

— Ааа… я слышала это имя раньше. Они были темными ремонтниками или что-то в этом роде, верно? И они называли его как-то вроде "мой господин"?

Однажды к ним приходила девушка: Эндзю Сумераги. Она была доставлена сюда благодаря тому, что семья Сумераги использовала свой авторитет.

— На этот раз нашим гостем будет сам господин, Кисасаге Сумераги. Он дедушка мисс Эндзю.

— Это не похоже на семейные отношения якудза, не так ли?!

Асака не могла отделаться от мысли, что это определенно плохо повлияет на Йогири.

* * *

Те, кто знал его, назвали бы Кисасаге Сумераги величайшим злодеем Японии. Говорили, что основы мира покоились в его руках — результат его злодеяний. Он не осознавал, что делает зло. Он выбирал только те методы, которые были наиболее эффективны для достижения его целей. Если кто-то выступал против него, он убивал его. Если ему нужно было контролировать их, он брал заложников. Если ему нужна была информация, он выпытывал ее у них, а если они обладали чем-то нужным ему, он крал это. Если он считал какой-то способ лучшим, он не колебался ни секунды.

Таков был Кисасаге, и остальные члены семьи Сумераги ничем не отличались от него. Они правили Японией из тени, поэтому, конечно, их ненавидели. На поверхности же никто не мог им противостоять. Если кто-то проявлял хоть малейший признак неповиновения, вся его семья была бы уничтожена. Все знали, что если они попытаются что-то сделать, то их постигнет та же участь. Поэтому, хотя они и заслужили всеобщую ненависть, люди были вынуждены прятать эту неприязнь глубоко в сердце.

Невозможно погасить что-то невидимое, как обиду, затаенную мертвыми. Семья Сумераги была связана с темной стороной мира и была знакома с таинственным, сверхъестественным и технологиями, не поддающимися пониманию. Они прекрасно понимали, что такие вещи, как обиды или проклятия, представляют собой законную угрозу, и, естественно, были готовы защищаться от них. Они прекрасно знали, как сильно их ненавидят, и принимали все возможные меры, чтобы защитить себя от таких проклятий.

Тем не менее, их защита не была совершенной. Как бы ни был человек осторожен, в защите всегда оставалась небольшая брешь. Существовали мельчайшие щели, через которые могли проскользнуть самые незначительные бессильные чувства. Большинство из них соскабливалось, разбивалось на части и становилось безвредным, разбавленным до такой степени, что не могло повлиять на людей. Обычно такого уровня защиты было достаточно, и его должно было быть вполне достаточно.

Но семья Сумераги вызывала слишком много ненависти. Бесконечный поток негодования, направленный на них, собирался и сохранялся, независимо от того, насколько разбавлена была каждая эмоция в отдельности. Мало-помалу крошечные клочья негодования продолжали накапливаться, оседая вокруг них в виде невидимого проклятия. После того, как ему позволили накапливаться в течение сотен лет, оно приобрело форму, которую невозможно было игнорировать.

Сначала это была просто плесень. В какой-то момент в чае, который пил Кисасаге, стали появляться примеси. Конечно, слуга, приготовивший его, был казнен, но все равно это было странно. Было очевидно, что подобное не потерпят, поэтому они должны были принять все меры, чтобы такого грубого поступка больше не повторилось.

Но это продолжало происходить снова и снова. Что бы ни пил Кисасаге — чай, алкоголь или воду — во всем появлялись слабые следы плесени. Вода из-под крана выходила слегка грязной, и, несмотря на то, что воздух был идеально отфильтрован, вокруг него начал витать слабый неприятный запах.

Хотя это не было чем-то настолько значительным, чтобы угрожать его жизни, было ясно, что происходит что-то странное. Он сразу понял, что это сверхъестественное, и принял дополнительные меры предосторожности, чтобы защитить себя. Но эти зловещие явления продолжали происходить. Вдалеке послышались слабые стоны. Вокруг его особняка стали появляться смутные тени, блуждающие, но ничего не делающие. Запах ржавого металла стал наполнять воздух.

Каждое событие само по себе не имело ничего важного, но эти странные происшествия преследовали Кисасаге повсюду, куда бы он ни пошел. С помощью экзорцистов и священников ему удавалось на время подавлять их, но это не меняло обиды, направленной на его семью. Если не устранить источник, аномалии будут возвращаться.

Кисасаге был решительным и непоколебимым человеком. Такие события не могли его расстроить. Как бы неприятны они ни были, он смеялся над ними, считая их бессмысленными. Но это лишь позволяло проклятию медленно душить его.

Если бы вы попытались задушить кого-то одной нитью, он бы не обратил на это никакого внимания. Даже малейшее усилие разорвало бы нить на две части. Но эти одиночные нити непрерывно укладывались вокруг его шеи. Медленно, но верно они набирали силу. В какой-то момент они связали его с силой, от которой он не мог избавиться.

В конце концов Кисасаге обнаружил, что не может смеяться над этим.

* * *

— Итак, у нас будет еще один гость. На этот раз это будет дедушка Эндзю.

В гостиной их подземного особняка Асака рассказала о том, что узнала на поверхности.

— Эндзю тоже приедет?! — Лицо Йогири засветилось.

— Я ничего об этом не слышала. Но с ним будут сопровождающие.

Все было точно так же, как и во время визита Эндзю. Она пришла с огромной группой грубых личностей, которые, казалось, не могли быть никем иным, кроме как мафией или якудза.

— Они, должно быть, сумасшедшие, раз приехали сюда, — прокомментировала Эстель.

— Не очень убедительно звучит, когда кто-то делает то же самое, — ответила Асака. Эстель точно так же вторглась в их дом. В прошлом ее держали под наркотиками, чтобы она почти не приходила в сознание, но теперь она была свободна и могла делать все, что ей заблагорассудится.

— Я имею в виду, что я тоже тот, кого они пытаются изолировать.

— Мне сказали, что он придет, но я не знаю, зачем. Эндзю пришла, потому что пряталась от битвы, но…

Эндзю Сумераги была молодой девушкой, немного старше Йогири, которая посещала их раньше. Оказавшись вовлеченной в битву, решающую судьбу человечества, она спустилась сюда, чтобы быть защищенной от нападавших. Это место охранялось бесчисленными слоями охраны, что делало его, вероятно, самым безопасным местом в Японии и уж точно самым трудным для проникновения. Эндзю удалось избежать битвы, спрятавшись здесь.

— В любом случае, на этот раз мне кажется, что нам не стоит с ними связываться, — объявила она. Но, не зная, зачем придет этот парень, она не могла с уверенностью сказать, что они не будут каким-то образом втянуты в это.

— Когда он приедет? — спросила Эстель.

— Прямо сейчас. Интересно, они спустятся так же, как и Эндзю.

Насколько Асака знала, в подземный комплекс можно было попасть двумя способами. Первый — это официальный маршрут, которым пользовалась она, а второй — воспользоваться грузовым лифтом. Эндзю и ее спутники воспользовались последним, так что, скорее всего, они воспользуются им и в этот раз.

— Пойдемте посмотрим, — сказал Йогири.

— Что? Разве ты не слышал, как я сказала, что нам не стоит вмешиваться? Хотя, наверное, было бы странно не встретиться с ними вообще. Может быть, нам стоит хотя бы поздороваться.

Деревня была не такой уж большой, так что полностью избежать их было бы невозможно. Наверное, лучше всего было сразу выяснить, где они находятся.

— Ладно, думаю, нам стоит хотя бы пойти посмотреть, в чем дело.

— Мне и здесь хорошо, — сказала Эстель. — Было бы неприятно, если бы кто-нибудь из них влюбился в меня.

Она называла себя самым красивым человеком в мире. Когда она впервые услышала это, Асака подумала, что это чересчур, но, видимо, красота этой женщины была настолько велика, что ее можно было классифицировать как сверхспособность. Похоже, она могла в какой-то степени контролировать ее, но почти гарантированно могла заставить любого взрослого мужчину влюбиться в нее. Асака могла себе представить, что встреча с несколькими людьми, обладающими властью и авторитетом в темной стороне мира, доставит немало хлопот.

— Хорошо. Не знаю, пришли ли они еще, но давай пройдемся.

— Хорошо!

Покинув особняк, они отправились на окраину деревни. Там была огромная шахта, в которой находился лифт. Вход в лифт выходил на фермерскую дорогу, которая была переполнена людьми.

Их было гораздо больше, чем предполагала Асака. Она чувствовала то же самое, когда Эндзю приехала с грузовиками, везущими ее багаж, но, похоже, на этот раз семья решила превзойти себя.

— Кто вы, черт возьми, такие?! — Их заметил мужчина в черном костюме, единственным достоинством которого, казалось, был его хорошо сшитый наряд.

— О, я помню его с прошлого раза, — сказала Асака.

— Все в порядке? — Йогири выглядел обеспокоенным.

— Все в порядке. Не похоже, что они собираются причинить нам вред…

Но мужчины, увидевшие их, тут же достали пистолеты и направили их на нее.

— Наверное, не все в порядке. — Когда Йогири был рядом, ее безопасность была гарантирована, но это не означало, что направленное на нее оружие было очень приятным.

— Прекратите, идиоты! — Мужчина, выглядевший чуть более важным, чем трое стрелков, вмешался в разговор. — Вы мисс Такату, я полагаю? Наш господин вызвал вас, — вежливо обратился к ним старший якудза.

— Ах, верно. Мы должны хотя бы представиться.

Асака и Йогири пошли с мужчиной, который привел их к черному роскошному автомобилю. Когда они подошли, с пассажирского сиденья вышел человек в одежде буддийского священника. На мгновение Асака подумала, что это и есть тот господин, о котором говорил мужчина, но вскоре решила, что человек такого высокого ранга не будет сидеть на пассажирском сиденье. После того, как он вышел, из задней части машины вышел еще один монах, а за ним — пожилой мужчина в повседневной одежде.

— Йоу! Спасибо, что приняли нас, — откровенно сказал он.

Этот старик, должно быть, был Кисасаге Сумераги, глава семьи, которая водила мир за нос из тени.

— Ах, да, добро пожаловать. А… что вам здесь нужно? — робко спросила Асака.

— Они тебе не сказали? Ну, думаю, это можно назвать заботой о здоровье. Я становлюсь довольно старым. Я хотел немного расслабиться, но на поверхности меня прерывали, куда бы я ни пошел.

Несмотря на то, что мужчина говорил, что стареет, трудно было сказать, сколько ему лет. Он, конечно, не был молодым, но и до дряхлости, похоже, не дотягивал.

— Эй, а Эндзю придет? — спросил Йогири, ничуть не сомневаясь.

— Эндзю? О да, она уже была здесь раньше. Прости, малыш, на этот раз я один. — Кисасаге ответил прямо, как будто его совершенно не интересовали внуки.

— Ох, ладно.

— Мы собираемся использовать несколько зданий в деревне. Вы ведь не возражаете? — Очевидно, Кисасаге хотел только поздороваться, так как после этого его подчиненный взял разговор в свои руки.

— Это не то, на что я могу дать разрешение, поэтому, если это соответствует тому, что вы обсуждали с моим начальством, можете делать, что хотите, — ответила Асака.

Деревня в этом подземном пространстве была заполнена зданиями, в которых никто не жил. Будет проблемой, если они переедут в особняк, где остановились Асака и Йогири, но, кроме этого, она не возражала против их действий.

* * *

После приезда Кисасаге прошло несколько дней. В образе жизни Асаки и Йогири не произошло никаких изменений. В отличие от приезда Эндзю, не было никаких контактов с другой стороной, а без Эндзю рядом Йогири не проявляла никакого интереса к своему дедушке.

— Но по состоянию здоровья… Это кажется странной причиной, чтобы проделать такой путь.

Асака сомневалась. Здесь не было ничего похожего на горячие источники, и даже если деревня выглядела как богатая природой, она почти вся была искусственной. Хотя воздух был чистым, атмосфера здесь полностью контролировалась, так что она была далека от естественной.

— Когда они уезжают? — спросил Йогири.

Они сидели в гостиной и занимались. Он пытался ответить на вопросы, которые приготовила для него Асака.

— Я не знаю, я ничего не слышала.

Если он был здесь ради своего здоровья, значит ли это, что он останется здесь, пока не поправится? Но он не выглядел так, будто у него вообще были проблемы со здоровьем.

— Может быть, после того, как мы закончим учиться, мы сможем пойти посмотреть.

С момента приезда Кисасаге они воздерживались от прогулок в деревню. Но, не зная, как долго гости пробудут там, не было смысла избегать этого места.

— Хорошо!

Даже не выходя на улицу, они могли легко скоротать время за видеоиграми, так что последние несколько дней они так и делали, но долго придерживаться такого образа жизни было вредно для здоровья.

Заполнив бланк ответов, Йогири передал его Асаке для исправлений. Он правильно ответил на все вопросы. Казалось, он уже достиг академического уровня, превосходящего его возраст. В последнее время она начала повышать сложность заданий, но он справлялся с ними без проблем. Его академических способностей было достаточно, чтобы претендовать на поступление в самые престижные средние школы страны.

[Это хорошо для его начальной школы, но что мы будем делать после этого?] Асака беспокоилась о том, что ему делать дальше.

— Я сделал ошибку?

— Нет, у тебя все получилось. Молодец. Ладно, пойдем прогуляемся.

Приведя в порядок свои учебные материалы, они вышли на улицу. В тот момент, когда они это сделали, им показалось, что что-то не так. Несмотря на то, что была середина дня, все было странно темным. Если посмотреть вверх, то небо было чистым, так что, похоже, погодная система работала нормально.

— Хм. Может, это просто мое воображение.

Пока они шли к деревне, беспокойство вылетело из головы Асаки.

Пройдя между рисовыми полями, вскоре показалась деревня. Когда они подошли ближе, то заметили, что охрана стала очень строгой. Мужчины заняли позиции вокруг всей деревни. Дорога была перекрыта, а на верхушках зданий были установлены наблюдательные пункты. Очевидно, они заметили приближение Асаки и Йогири и направили на них свои винтовки. Поскольку они давали понять, что если они подойдут ближе, то их расстреляют без предупреждения, Асака решила, что им следует повернуть назад.

— Думаю, нам стоит прогуляться в другом месте.

— Да, хорошо.

[Он определенно здесь не только ради своего здоровья…]

Эти люди явно были чем-то встревожены. Асака почувствовала, что ситуация снова становится неприятной.

* * *

Через несколько дней Асака и Йогири снова посетили деревню. Конечно, разумнее было бы не связываться с ними, но если бы они не ходили время от времени проведать их, то не знали бы, ушли ли их гости. Они решили пройтись, как и в прошлый раз, чтобы посмотреть, как обстоят дела.

— Интересно, что случилось? Они все еще на страже, но, кажется, не так оживленно…

— Думаю, их стало меньше, — предложил Йогири.

— А-а, понятно. — Теперь деревню охраняло явно меньше людей, дорога и крыши были более малонаселенными, чем в прошлый раз. Они снова увидели Асаку и Йогири, но на этот раз их реакция показалась им странной. В прошлый раз казалось, что они осмеливаются подойти к ней, но теперь они выглядели испуганными.

— Думаю, отсюда мы ничего не сможем выяснить, — размышляла Асака. Но в деревне явно что-то изменилось. Казалось, что на нее опустилась тьма.

* * *

Прошло еще несколько дней. Наблюдатели ушли, и в деревне воцарилась тишина.

— Они ушли домой? — спросил Йогири.

— Думаю, нам стоит пойти и узнать.

Асака ожидала, что Кисасаге придет попрощаться, и подумала, что с ним могло что-то случиться.

Они подошли к деревне. Неасфальтированная дорога была грязной и вызывала неприятное ощущение, что ноги тонут в грязи, когда они идут.

— Дождя в последнее время не было, да? — спросила Асака.

— Нет.

Дождь здесь был, но, как будто из соображений заботы о них двоих, его свели к минимуму, и все сразу же высохло.

Когда они подошли ближе, то заметили в воздухе неприятный, гнилостный запах. Хотя он был слабым, но, несомненно, неприятным.

— Что за… Что здесь произошло? — спросил Йогири.

— Я не знаю.

Когда они вошли в деревню, все вокруг словно потемнело. Все здания казались сырыми, а из столбов что-то сочилось. Заглянув в одну из старых хижин, Асака увидела, что внутри кто-то есть.

— Извините за беспокойство, но что…

Она замялась, открывая дверь. Там никого не было. Из окна она видела, что в комнате был человек, но когда они вошли внутрь, там было пусто.

— Что случилось? — спросил Йогири.

— Мне показалось, что здесь кто-то есть, но… может быть, это просто мое воображение. — Раз никого не было, значит, так оно и было. — Может, они все-таки ушли домой?

Когда они заглянули в другой дом, она получила ответ. Здание было полно людей. Внутри были навалены тела мужчин в черных костюмах.

— Стой! Йогири, не смотри сюда!

Йогири остался снаружи, а Асака пошла внутрь.

— Что здесь произошло?

Мужчины были явно мертвы. Тела были безжалостно впихнуты в комнату. Их было довольно много, но ни на одном из них не было видимых повреждений, что означало, что перед ней огромная куча трупов без явной причины смерти.

Асака поспешно выбежала из дома.

— Что случилось?

— Там внутри тонна мертвых людей! Возможно, там была какая-то болезнь! Мы должны немедленно уходить!

— Все в порядке. Я могу убивать микробов.

— Правда?

— Да! Я буду оберегать тебя, так что не волнуйся!

— Понятно… Думаю, если мы сейчас убежим, то ничему не научимся…

Они решили еще немного осмотреть деревню. Пройдя по главной улице, они направились к самому большому дому. У Асаки сложилось впечатление, что именно там должен был остановиться лорд. Врываться в дом казалось невежливым, поэтому она сначала осмотрела здание. Она услышала шум голосов, тревожное пение, похожее на какую-то сутру.

Заглянув в окно, она увидела внутри людей. На этот раз это точно не было ее воображением. Священники сидели в кругу, читая сутры. В центре круга сидел лорд. Сидя со скрещенными ногами, он выглядел скучающим. Она не знала, что они делают, но, скорее всего, ему надоело сидеть и слушать сутры, которых он не понимал.

Асака тут же отошла в сторону. — Ладно, пойдем обратно.

Не похоже, что там можно было что-то сделать.

* * *

Прошло еще несколько дней. Пока они занимались в гостиной, они услышали шум снаружи. Взглянув, они увидели, что мужчина в одежде священника рухнул на землю.

— А? Ты в порядке?! — Асака поспешила на улицу и подбежала к мужчине. Он упал лицом вниз, поэтому они не могли разглядеть, кто он, но, должно быть, это был один из священников, живущих в деревне.

— Эй?! Он явно не в порядке. Ах, черт! Вызвать скорую? Нет, искусственное дыхание, верно? У нас здесь есть аппарат искусственного дыхания?

— Асака, он уже мертв.

— Что? Нет, даже если это выглядит так, мы должны попытаться помочь ему…

Пока она говорила, она перевернула мужчину лицом вверх. Его черты лица почти полностью сгнили, ухудшившись до такой степени, что лучше бы он был мертв.

— Должно быть, в деревне что-то случилось…

Асака на мгновение замешкалась, затем снова встала. Явно происходило что-то ненормальное. Они больше не могли просто игнорировать это.

— Пойдем посмотрим.

Вдвоем они направились обратно в деревню.

— Ух ты, я действительно больше не хочу туда идти… — сказала она, когда они пришли.

Один взгляд на деревню показал, что что-то явно не так. Хотя она все еще имела ту же грубую форму, она казалась почти полностью прогнившей насквозь.

— Но мы не можем просто стоять здесь и ничего не делать.

Она прикрыла лицо платком, и Йогири сделал то же самое. Затем они пошли в деревню, к зданию, где остановился Кисасаге. На этот раз они сразу вошли внутрь, не потрудившись снять обувь у входа. Пол был настолько липким, что они не могли вытерпеть, чтобы не поставить на него ноги. Пройдя по коридору, они направились в комнату, где проводился странный ритуал.

Все находившиеся там были мертвы — и жрецы, и сам Кисасаге. Когда бы они ни умерли, их тела уже основательно истлели.

— Думаю, мы должны сообщить об этом.

Больше они ничего не могли сделать.

* * *

Вернувшись в особняк, Асака включила аварийную сигнализацию.

— Ну, это, конечно, катастрофа.

Они подождали, пока ее босс спустится лично.

— Разве ты не говорил, что ты слишком высокопоставленный человек, чтобы спуститься сюда самому? — спросила Асака.

— Сначала это было правдой, чтобы ΑΩ не узнал о нас, но после того, как он поднялся на поверхность, он все равно всех увидел. Теперь нет смысла избегать этого.

Они сидели друг напротив друга за обеденным столом в гостиной. Йогири был снаружи и играл с их собакой, Никори.

— Все они мертвы, — продолжал Шираиши. — Похоже, ситуация такова. — Сначала он пошел проверить деревню. Сейчас там находились другие работники Института, убирая последствия.

— Что именно произошло? — Асака все еще не знала, что произошло. Судя по результату, они попали во что-то сверхъестественное, но это мало что объясняло.

— Пока трудно сказать. Если бы я мог предположить, они пришли сюда в поисках духовной защиты.

— Так не было ли бы ошибкой приходить такой большой группой? Кто знает, что притащилось с ними?

Асака вспомнила, как что-то пробралось в подземное пространство, спрятавшись в ее тени. Несмотря на то, что талисманы, сутры и идолы были установлены для защиты от подобных вещей, все равно оставались способы пробраться внутрь.

— Серьезно, может, хватит позволять людям спускаться сюда? — жаловалась она. — Ничего хорошего из этого не выходит.

— Я согласен, если честно. Но я не могу ослушаться своего начальника.

— Он был самым влиятельным человеком, связанным с темной стороной мира, верно? Что будет теперь, когда он мертв?

— Я подозреваю, что это не будет слишком хаотично. Существует довольно прочная система определения преемственности, так что я думаю, что смена власти будет довольно легкой.

— Не то чтобы мне было о чем беспокоиться… Так что же нам делать дальше?

— Нам придется сжечь деревню. К сожалению, другого выхода нет.

Это был не самый приятный вывод, но они решили действовать именно так.

* * *

Кисасаге пришел без объяснения причин, и причина его смерти осталась загадкой. После его ухода все снова стало мирным.

— В конце концов, это была просто кучка якудза, которые умерли.

Они были частью преступного мира, поэтому для такой респектабельной гражданки, как Асака, было несложно списать их на то, что они совершенно не связаны с ее собственной жизнью.

— Я снова умер.

Йогири играл в видеоигры в гостиной. Асака, опираясь локтями на обеденный стол, ела рисовые крекеры, наблюдая за ним. Он играл в старую школьную стрелялку. Ей казалось, что это лучше, чем играть в новые игры, поэтому она достала для него кучу ретро-игр. Шираиши считал, что это дело вкуса, но Асака настаивала, что старые восьмибитные приставки неоценимы в развитии воображения растущего ребенка.

— Может, тебе стоит сделать перерыв, — предложила она.

— Да, пожалуй, сделаю. — Подойдя к столу, Йогири налил в свою чашку ячменный чай из чайника. — А? В нем что-то плавает.

— Хм? В пачке чая есть дырка? — Положив пачку в чайник, она просто налила в нее воду из-под крана и не удосужилась вынуть ее, так что, возможно, в ней была дырка, через которую вытекало содержимое.

— Что это? Оно круглое и плавающее.

— Подожди, это плесень? Не может быть, я пила его все это время! — Асака в панике посмотрела на свою чашку. Тот факт, что она не увидела в ней ничего похожего на плесень, не внушал особого оптимизма. — Давай выбросим это. Но мы же только что заварили его, не так ли? — Она в замешательстве покачала головой.

После этого странные вещи продолжали происходить. Вода в кране стала грязной. Ниоткуда появился неприятный запах. Никори начала зацикливаться на пустых местах и лаять. Пол и опорные балки стали липкими. Они стали слышать доносящиеся откуда-то стоны. По всему дому стали появляться пауки и многоножки.

По отдельности никто из них не был так уж плох, но когда все эти вещи происходили в быстрой последовательности, Асака не могла не думать, что что-то происходит.

— Йогири, тебе не кажется, что в последнее время что-то не так?

— Да, все выглядит странно.

Была ночь. Они лежали на полу на своих футонах. Асака не могла отделаться от ощущения, что ее футон как-то сыроват.

— Хм. Может, мне стоит спросить об этом Шираиши? — Как только она это сказала, она увидела тень, движущуюся по другую сторону двери с бумажной сеткой. — А? Мы же закрыли двери, верно?

— Да, так как люди-тени войдут внутрь, если мы этого не сделаем.

— Это был один из них?

— Я так не думаю.

В этом месте по ночам появлялись черные тени. Никто из них не знал, чего хотят эти тени, но если они плотно закроют двери, то существа не войдут внутрь.

Асака встала со своего футона и открыла раздвижную дверь. Там никого не было. Пока она оглядывалась по сторонам, гадая, куда делась тень, зазвонил телефон. Он не был ни к чему подключен, поэтому не должен был звонить. Не зная этого, Асака однажды ответила на телефонный звонок, который просил ее выйти, и в итоге попала во что-то странное.

— Йогири, ты можешь пойти со мной?

— Хорошо.

Несмотря на то, что дом был ей более чем знаком, что-то определенно было не так. Подойдя к звонящему телефону, она сняла трубку.

— Алло?

Ответа не последовало, но она почувствовала, что на другом конце кто-то есть. Она положила трубку. В этот момент она услышала звук чего-то ползущего в дом.

— Ох, дайте мне передохнуть!

Она вернулась в комнату и накинула футон на голову.

* * *

Шли дни, и странные события стали происходить все чаще. Неприятный запах становился все сильнее. Качество воздуха в помещении стало настолько плохим, что они почувствовали, что у них начинается кашель. Даже когда они открыли окна и внутрь хлынул солнечный свет, внутри оставалось темно. Они слышали, как где-то плачет ребенок. С пола и несущих балок будто капало масло. Свежие продукты в холодильнике сразу же портились. В воде из крана появилась ржавчина. По всему дому стали появляться красные отпечатки рук.

— Так, это точно какое-то проклятие, да?!

На данный момент сомнений не было. Что бы ни напало на Кисасаге Сумераги, теперь оно напало на их дом.

— Что это такое? Серьезно!

— Асака, ты в порядке?

— Ааа, не совсем.

Они вышли на улицу. Земля была грязной и неприятной. Это было то же самое, что и в деревне вокруг Кисасаге. Лес вокруг них тоже казался странным. Деревья начали гнить там, где они стояли. Когда они пошли проверить рисовые поля, там тоже засохли посевы.

Они осмотрели все подземное пространство, но везде было одно и то же. Деревья, посевы и здания гнили. Вода в оросительных канавах окрасилась в красный цвет. Вдоль дорог лежали мертвые змеи. Они видели фигуры на краю зрения, которые исчезали, когда они поворачивались, чтобы посмотреть, и им постоянно казалось, что за ними следят. Нигде не было безопасного места.

— Это слишком странно! Мы никак не связаны с семьей Сумераги! Мы не сделали ничего плохого! Или что?! Нас прокляли за то, что мы немного поговорили с ним?! — Она не знала почему, но казалось, что само место было проклято. — Мы не можем здесь так оставаться.

Асака направилась обратно в особняк, но бросила собирать свои вещи. Все их вещи, похоже, были заражены, поэтому брать их с собой было бессмысленно.

— Асака… — Йогири поднял на нее обеспокоенный взгляд.

— Ты тоже пойдешь, Йогири. Они не могут жаловаться на то, что ты поднимаешься, если здесь все так.

Йогири должен был оставаться в изоляции, но они не могли оставить его в таком месте. Взяв с собой свою шетлендскую овчарку Никори, они покинули особняк с пустыми руками. Она не знала, есть ли смысл убегать, но они больше не могли там жить.

Они поспешили к краю подземного пространства. Сам воздух казался липким и тяжелым. Грязная земля засасывала ноги, затрудняя ходьбу. Над ними стелился туман, постепенно распространяясь и покрывая мир белым покрывалом. Вскоре они уже ничего не могли разглядеть и потеряли представление о том, где находятся.

— Откуда вообще взялся этот туман?!

Не видя, куда они идут, Асака остановилась. Никори испуганно хныкала. Вдалеке послышались стоны. Также были слышны звуки, похожие на глубокий вдох, ползание по земле и капанье.

Они начали видеть фигуры в тумане. Вокруг них появились искаженные, неясные тени, медленно приближающиеся со всех сторон. Каковы бы ни были их намерения, вскоре они окружили троицу. Асака чувствовала, что прикасаться к ним — плохая идея. Она инстинктивно понимала, что прикосновение к ним означает ее конец.

— Йогири, как ты думаешь, ты можешь что-то с ними сделать?

— Я могу.

— Конечно. Ты никак не можешь справиться с чем-то настолько… Подожди, ты можешь?!

— Да.

— Все эти странные вещи?

Она не знала, что это за вещи, и каждая из них была не более чем слегка неприятной. Асака думала, что Йогири не сможет нацелиться на них.

— Мне жаль. Я должен был сделать что-то раньше.

Он протянул руку. По мере того, как он это делал, туман начал исчезать. Начиная с области вокруг его руки, исчезли тревожные тени, отягчающие стоны и тошнотворный запах в воздухе. Конечно, грязь на земле не изменилась, но она уже не прилипала к ногам, как раньше.

— Что происходит?

Все решилось в одно мгновение.

— Прости…

— Нет, тебе не нужно извиняться.

— Я подумал, что если позволю ситуации ухудшиться, то смогу выйти на улицу.

— А? А, так вот что это было? — Должно быть, он подумал, что если они больше не смогут жить в подземном пространстве, то им придется уйти. — В любом случае, это не то, за что тебе нужно извиняться. Я думаю, что методы, которые использует это учреждение, не в порядке.

Не было ничего плохого в том, что он интересуется внешним миром. Они не могли просто оставить Йогири в ловушке здесь навсегда. Насколько она понимала, в конце концов, они должны были выпустить его наружу.

* * *

Несмотря на то, что странные явления прекратились, последствия остались, и это не изменило того факта, что они больше не могли там жить. Но они все равно поднялись на поверхность, приняв временное жилье, предоставленное им на территории объекта.

— Мне кажется, что мой здравый смысл начал деградировать с тех пор, как я попала сюда, — сказал Асака.

— Говорят, что здравый смысл — это просто собрание твоих предрассудков, так что, может быть, лучше сказать, что ты стала менее невежественной, — предложил Шираиши.

— Вовсе нет! Я бы предпочла жить, никогда не зная о таких вещах!

Асака и ее начальник, как всегда, находились в одной комнате для совещаний. Йогири играл в своем жилом помещении, так что они остались вдвоем.

— Что там происходило?

— Я сам не слишком хорошо знакома с оккультизмом, но, по словам экспертов, это было что-то вроде проклятия или обиды.

— Я могу понять, почему ненавидят того, кто руководит миром из тени, но ведь до сих пор все было хорошо, не так ли?

— Да, я думаю, они просто наконец-то переступили порог. Ненависти или недовольства недостаточно, чтобы причинить боль обычному человеку, но семья Сумераги собирала негативные эмоции сотни лет. Собираясь так долго, они начали переполняться, в итоге став опасными… хотя это объяснение все еще кажется мне странным.

— Но почему проклятие должно было затронуть нас? — спросила Асака. — Мы не имеем к нему никакого отношения.

— То, что считается "связанным с ним", вероятно, довольно расплывчато с точки зрения проклятия. Это может быть просто потому, что вы с ним разговаривали, или потому, что вы были рядом.

— Дайте мне передохнуть…

Была ли коллекция обидчивых чувств достаточно сознательной, чтобы принимать решения о том, на кого она направлена, тоже было неясно.

— Так что же нам теперь делать? — спросила она.

— Это хороший вопрос. Ни в одном другом месте нет безопасности, даже близкой к той, что была у вас там внизу.

Даже после того, как проклятие исчезло, состояние подземного объекта было плачевным и потребовало бы значительного времени на ремонт.

— Эти здания были изначально снесены с поверхности, так что не похоже, что есть замена.

— Но ведь они не обязательно должны быть идентичными, не так ли? Пока у нас есть возможность, почему бы нам не установить полное кондиционирование воздуха и домашний кинотеатр?

— Я учту ваши предложения.

Не похоже, чтобы это было возможно.

Загрузка...