[1897] Песнь степеней.
И сей псалом содержит в себе предречение о народах, восставших на иудеев по возвращении. Иудеи поучаются говорить так:
Пс. 128:1. Мно́жицею бра́шася со мно́ю от ю́ности моея́, да рече́т у́бо Изра́иль.
Пс. 128:2. Мно́жицею бра́шася со мно́ю от ю́ности моея́, и́бо не премого́ша мя.
[Многократно вели брань со мною с юности моей, – да скажет Израиль. Многократно вели со мною брань с юности моей, но не превозмогли меня.]
Юностью называет пророк пребывание в Египте и освобождение оттуда и, песнословя Благодетеля, исчисляет Божии милости, потому что издревле и с самого начала восстало на меня много неприязненных, и покушались они подавить меня всякого рода бедствиями, но, при Божией помощи, избежал я козней их. Вернее же приличествует это народу новому, который претерпел многие нападения врагов, но всех преодолел, и врагов соделал поклонниками.
Пс. 128:3. На хребте́ мое́м де́лаша гре́шницы, продолжи́ша беззако́ние свое́.
[На хребте моем работали грешники, увеличивали беззаконие свое.]
На хребте́ мое́м де́лаша гре́шницы. Акила же и Феодотион перевели «пахали». Разумеет же пророческое слово бичи и язвы, какие злочестивыми наложены на победоносных мучеников. Сие же претерпели и блаженный Даниил, и чудные Анания, Азария и Мисаил, и при Антиохе Маккавеи.
Продолжи́ша беззако́ние свое́. Акила перевел «продлили», а Симмах: «не преставали озлоблять», то есть, долго были в войне со мною, приумножали свое беззаконие.
Пс. 128:4. Госпо́дь Пра́веден ссече́ вы́я гре́шников.
[Господь праведен: Он рассек выи грешников.]
Слово выя Акила и Симмах перевели: «тенеты», Феодотион: «ошейники». Все сие верно, потому что тенета, уготованные святым, рассек Бог их, и оковы, возложенные на них, сокрушил, и самые выи грешников ссече.
Пс. 128:5. Да постыдя́тся и возвратя́тся вспять вси ненави́дящии Сио́на.
[Да постыдятся и обратятся вспять все ненавидящие Сион!]
Да не успеют, говорит пророк, в лукавых предприятиях, а да обратятся в бегство, ополчившиеся против Сиона.
Пс. 128:6. Да бу́дут, я́ко трава́ на здех, я́же пре́жде восторже́ния и́зсше.
Пс. 128:7. Е́юже не испо́лни руки́ своея́ жня́й, и не́дра своего́ рукоя́ти собира́яй.
[Да будут они, как трава на кровлях, которая до исторжения (ее) засохла, Ею не наполняет руки своей жнец и горсти своей – собирающий снопы.]
В некоторых списках читается: не прежде, нежели засохнет, но прежде восторжения, что и видим всегда при жатвах. Ибо никто не станет жать колоса, в котором есть влажность, но ожидает, чтобы он созрел и высох, и тогда налагает серп. А трава, растущая на крышах, прежде нежели принесет плод, засыхает от приражения солнца. пророк умоляет, чтобы предприятия врагов уподобились сей траве, и подобно ей имели преждевременный конец.
Пс. 128:8. И не ре́ша мимоходя́щии: благослове́ние Госпо́дне на вы, благослови́хом вы во и́мя Госпо́дне.
[Им не говорят прохожие: «Благословение Господне на вас, благословляем вас именем Господним».]
[1900] Кто видит обильные нивы, тот обыкновенно удивляется прилежанию земледельцев, и проходя мимо благословляет пожинающих оные. А собирающим траву на крышах никто никогда не сказал чего-либо подобного.