Пс. 48:1. В конец, сыном Кореовым, псалом.
[На конец. Сынам Кореевым. Псалом.]
Божественный апостольский лик и язычникам повелевал уже возгласить Богу победную песнь, также и теперь подает совет тем же язычникам присовокупить к вере и добродетельную жизнь, и поучает суете богатства и тщете мирской мудрости, предсказывает будущий суд и достойное воздаяние. Потому псалом и надписуется в конец, как предвещающий о конце целой жизни.
Пс. 48:2. Услы́шите сия́ вси язы́цы, внуши́те вси живу́щии по вселе́нней.
[Услышьте сие, все народы, внемлите, все живущие во вселенной.]
Что пророки преподавали учение одним иудеям, известно это всякому, но здесь пророческое слово целую вселенную возбуждает к слушанию; сие же свойственно апостольской благодати, потому что Владыка Христос апостолам поручил спасение всех народов. Им говорит Он: шедше научите вся языки (Мф. 28:19). Посему явно, что от лица апостолов произносятся слова сии не иудеям только, и не тем или другим народам, но всему человеческому роду.
Пс. 48:3. Земноро́днии же и сы́нове челове́честии, вку́пе бога́т и убо́г.
[Земнородные и сыны человеческие, богатый вместе с убогим!]
Земноро́днии же и сы́нове челове́честии. [1220] Пророк как бы так говорит: «внимайте словам моим все жители городов и сел, люди образованные и грубые, все вообще и каждый порознь». Так перевел и Симмах и вместо слов земнороднии и сынове человечестии сказал «человечество, а также и сыны каждого мужа», то есть, весь род вообще да внемлет словам моим, и каждый в частности да извлечет из них пользу.
Вку́пе бога́т и убо́г. Приимите совет мой вкупе и изобилующие богатством и живущие в нищете, потому что поучительное слово не различает ни богатства, ни нищеты.
Пс. 48:4. Уста́ моя́ возглаго́лют прему́дрость, и поуче́ние се́рдца моего́ ра́зум.
Пс. 48:5. Приклоню́ в при́тчу у́хо мое́, отве́рзу во псалти́ри гана́ние мое́.
[Уста мои изрекут премудрость и размышление сердца моего – ведение. Склоню к притче ухо мое, открою в псалтири загадку мою.]
Произносимые мною слова, говорит пророк, исполнены премудрости. Изучил я сие, вняв слухом моим в глубине сокровенным словесам Господним, и что приял слухом, то, как на орга́не, изглашаю языком. А сим хочет сказать: не собственное что-либо поизношу я, а служу только органом Божией благодати. Притчами же называет иносказания. Ибо и Господь, с народом беседуя в притчах, объяснял сии притчи апостолам дома. [1221] Пророк сказав сие как бы в виде предисловия, начинает потом увещание.
Пс. 48:6. Вску́ю бою́ся, в день лют? Беззако́ние пяты́ моея́ обы́дет мя.
[Зачем бояться мне в день бедственный? – Беззаконие ноги́ моей окружит меня (тогда).]
Боюсь и трепещу дня воздаяния, в который праведный Судия воздаст каждому по делам его. Причиною же моего страха беззаконная жизнь, к которой уклонялся я от пути правого; потому что пятою иные именовали путь жизни. А я думаю, что пророк подразумевает обольщение, заимствовав образ речи, как говорили уже мы прежде, от состязующихся в скорости бега, которые часто низлагают противников, подставляя им пяту. Сему научает нас и сетующий Исав. Ибо говорит: праведно наречеся имя ему Иаков; запя бо мя се уже вторицею, и первенство мое взя, и ныне взя благословение мое (Быт. 27:36). День же суда наименовал пророк днем лютым, по утвердившемуся у нас обычаю, ибо многие обыкли называть худым тот день, в который случается им встретить что-либо прискорбное. [1224] Так день суда называет и божественный апостол: по жестокости же твоей и непокаянному сердцу, собираеши себе гнев в день гнева, и откровения, и праведнаго суда Божия, Иже воздаст коемуждо по делом его (Рим. 2:5–6).
Пс.48:7. Наде́ющиися на си́лу свою́ и о мно́жестве бога́тства своего́ хва́лящиися.
[О, надеющиеся на силу свою и множеством богатства своего хвалящиеся!]
Страшусь и трепещу ожидаемого дня, говорит пророк, а у вас, изобилующих богатством, нет никакой о нем заботы, тщеславясь чрезмерным обилием, возлагаете твердую надежду на скорогибнущее, как на нечто постоянное.
Пс. 48:8. Брат не изба́вит, изба́вит ли челове́к? Не даст Бо́гу изме́ны за ся.
Пс. 48:9. И це́ну избавле́ния души́ своея́, и утруди́ся в век.
Пс. 48:10. И жив бу́дет до конца́, не у́зрит па́губы.
Пс. 48:11. Егда́ уви́дит прему́дрыя умира́ющия, вку́пе безу́мен и несмы́слен поги́бнут и оста́вят чужди́м бога́тство свое́.
Пс. 48:12. И гро́би их жили́ща их во век, селе́ния их в род и род, нареко́ша имена́ своя́ на земля́х.
[Брат не избавит, избавит ли (вообще) человек? Не даст он Богу выкупа за себя. И цену искупления души своей, (хотя бы) он и трудился вечно. Будет (ли) жить до конца, не увидит погибели? Ибо он видит, что мудрые умирают (и) одинаково (с ними) безумный и неразумный погибают и оставляют чужим богатство свое. И гроба их – жилища их на век, обиталище их в род и род, (хотя) и нарекли они имена свои на землях.]
Брат не изба́вит, изба́вит ли челове́к? Не даст Бо́гу изме́ны за ся. И це́ну избавле́ния души́ своея́. Надлежало же вам знать, что, как добродетель и благочестие предков и братий не приносят пользы тем, которые сами лишены их, так и по отшествии отсюда невозможно приобрести спасения за деньги. Ибо в настоящей жизни, как говорит Премудрый, избавление мужа свое ему богатство (Прит. 13:8). Предложив этот совет тем, которые во зло употребляют свое богатство, пророк обращает речь к делателям добродетели и говорит:
И утруди́ся в век. И жив бу́дет до конца́, не у́зрит па́губы. Егда́ уви́дит прему́дрыя умира́ющия. Кто проливал пот ради благочестия и правды, нес труды ради вечных благ, тот плодом трудов имеет негибнущую жизнь, и с мудрецами мира, которых апостольское слово именует буиими, не будет разделять вечной гибели и нескончаемого мучения.
Вку́пе безу́мен и несмы́слен поги́бнут, потому что сии, так именуемые мудрецы, не нашедши никакой пользы в своей мудрости, подвергнутся одинаковой с невеждами гибели. Так перевел Симмах: «несмысленный и невежда вкупе погибнут». И несмысленным называет он так именуемаго мудреца, потому что не восхотел знать должнаго: а невеждою – и мудрости непричастнаго и живущаго порочно.
И оста́вят чужди́м бога́тство свое́. И гро́би их жили́ща их во век, селе́ния их в род и род. Лишенные не только мудрости, но и владычества и всякого имущества, приимут они [1225] конец жизни, и из пышных жилищ отнесенные во гроб, принуждены будут оставаться в нем на веки.
Нареко́ша имена́ своя́ на земля́х. Правда, говорит пророк, что их имя носит на себе и принадлежащее им: дом такого-то, поле такого-то, раб такого-то. Но вместе с владычеством изменяется и название. Ибо, как скоро другие стали господами оставленного ими, и в наименованиях происходит перемена, и снова даются названия по имени новых господ. Всем же сим научает нас пророческое слово, не полагаться на настоящее, но иметь попечение о будущем.
Пс. 48:13. И челове́к в че́сти сый не разуме́, приложи́ся ското́м несмы́сленным и уподо́бися им.
[Но человек, будучи в чести, не уразумел (сего), сравнялся с несмысленными скотами и уподобился им.]
Причиною же сего неразумия, говорит пророк, бывает то, что не хотим разуметь собственной своей чести и достоинства, данных нам Богом, но любим жизнь скотскую и зверскую.
Пс. 48:14. Сей путь их собла́зн им, и по сих во усте́х своих благоволя́т.
[Сей путь их – соблазн им, и после того устами своими будут одобрять (его).]
Сей путь их собла́зн им. А впали в сие несмыслие потому, что с самого начала имели худые нравы и уклонились в дела лукавые. Ибо путем пророк назвал дела.
И по сих во усте́х своих благоволя́т. Прибегнут же к покаянию по отшествии отсюда, и никакой не получат от того пользы.
Пс. 48:15. Я́ко о́вцы во а́де положе́ни суть, смерть упасе́т я́, и облада́ют и́ми пра́вии зау́тра, и по́мощь их обетша́ет во а́де, от сла́вы своея́ изринове́ни бы́ша.
[Как овцы, в аду они положены, смерть будет пасти их, и праведные скоро будут владычествовать над ними, а помощь им истощится в аду: из славы своей они низринуты.]
Я́ко о́вцы во а́де положе́ни суть, смерть упасе́т я́. Яснее перевел это Симмах: «сами себя поставили в число адских овец, смерть будет пасти их, потому что сами на себя навлекали наказания, и смерть предпочли жизни».
И облада́ют и́ми пра́вии зау́тра, и по́мощь их обетша́ет во а́де, от сла́вы своея́ изринове́ни бы́ша. Те, которые ныне терпят от них обиды и пренебрежены ими, не в дальнем времени получат власть над ними: потому что, лишившись всего прежнего благоденствия, преданы они будут смерти. Согласна с сим и Господня притча, представляющая Лазаря покоящимся на лоне Авраамовом, а гордого богача жестоко мучимым и просящим милости [1228] у нищего. Так пророк, описав конец их, приносит молитву Богу; просит же о том, чтобы не потерпеть одинаковой с ними кончины, выражая это в сих словах и говоря так:
Пс. 48:16. Оба́че Бог изба́вит ду́шу мою́ из руки́ а́довы, егда́ прие́млет мя.
[Но мою душу Бог избавит от власти ада, когда примет меня.]
После сего дает наставление и совет живущим в нищете и подавленным гордынею богатых.
Пс. 48:17. Не убо́йся, егда́ разбогате́ет челове́к или́ егда́ умно́жится сла́ва до́му eго́.
Пс. 48:18. Я́ко внегда́ умре́ти eму́, не во́змет вся, ниже́ сни́дет с ним сла́ва eго́.
[(Посему) не бойся, когда разбогатеет человек, или когда увеличится слава дома его. Ибо при смерти он ничего не возьмет, и не сойдет с ним слава его.]
Настоящего благоденствия, говорит пророк, не почитай чем-либо великим, потому что это, обращающее на себя взоры всех, богатство непостоянно. Те самые, которые, по причине своего богатства, насупливают брови и надувают щеки, вскоре после сего времени, все оставив, будут преданы смерти.
Пс. 48:19. Я́ко душа́ eго́ в животе́ eго́ благослови́тся: испове́стся Тебе́, егда́ благосотвори́ши eму́.
[Хотя душа его при жизни его будет прославляема и (даже) признательна тебе, когда оказываешь ему добро.]
Я́ко душа́ eго́ в животе́ eго́ благослови́тся. Пока обилующий богатством жив, говорит пророк, иные ублажают его, а как скоро умер, называют его несчастнейшим.
Испове́стся тебе́, егда́ благосотвори́ши eму́. Яснее выразил это Симмах: «похвалит тебя, если будешь благотворить им». Вот и истинная хвала, не при жизни только, но и по кончине быть славным и знаменитым. А таких похвал достоин тот, кто распорядился богатством к собственной своей пользе, потому что благодеяние другим обращается в благо самому благодетелю.
Пс. 48:20. Вни́дет да́же до ро́да оте́ц свои́х, да́же до ве́ка не у́зрит све́та.
[Но он пойдет к роду отцов своих: во век не увидит света.]
Вместо внидет три переводчика употребили «внидешь», то есть, увидишь, что тот, кому говорил я не убойся, егда разбогатеет человек, подобно отцам, подвергается смерти и лишается не настоящего только, но и вечного света.
Пс. 48:21. И челове́к в че́сти сый не разуме́, приложи́ся ското́м несмы́сленным и уподо́бися им.
[И человек, будучи в чести, не уразумел, сравнялся с несмысленными скотами и уподобился им.]
А причиной сему скотская жизнь, какую избрали многие из людей, отринув честь, данную им Богом. Ибо, именуясь словесными, возлюбили бессловесие.