Изъяснение псалма 76-го.

Пс. 76:1. В коне́ц, о Идифу́ме, псало́м Аса́фу.

[В конец. Чрез Идифума. Псалом Асафа.]

Симмах перевел: «чрез Идифума». И ему был вверен лик песнословящих Бога. Посему псалом сей изрек Асаф, или сам от себя, или произнеся пророчество Давидово. Утвердительно же говорить о деле сомнительном не безопасно. А предсказывает псалом колебание помыслов и происходящие оттого страдания у Израильтян, принужденных рабствовать в Вавилоне, научает также, какую молитву им прилично принести Богу, прося освобождения от бедствий. И пророк дал псалму такой вид, как будто Израильтяне пересказывают сие и песнословят Бога уже по возвращении из плена.


Пс. 76:2. Гла́сом мои́м ко Го́споду воззва́х, гла́сом мои́м к Бо́гу, и внят ми.

[Гласом моим я ко Господу воззвал, гласом моим к Богу, – и Он внял мне.]

[1477] То есть, усердно принес я молитву, и вскоре получил просимое. Потом показывает время сего.


Пс. 76:3. В день ско́рби моея́ Бо́га взыска́х рука́ма мои́ма, но́щию пред Ним, и не прельще́н бых. Отве́ржеся уте́шитися душа́ моя́.

Пс. 76:4. Помяну́х Бо́га и возвесели́хся, поглумля́хся и малоду́шествоваше дух мой.

[В день скорби моей Бога искал я, руками моими (молился) ночью пред Ним, – и не был обманут. Душа моя отказывалась от утешения. Вспоминал я Бога и веселился, размышлял, и малодушествовал дух мой.]

В день ско́рби моея́ Бо́га взыска́х. Пораженный страданиями, тщательно взыскал я божественной помощи. Ибо слово взысках дает разуметь усердную молитву. Потом показывает образ молитвы.

Рука́ма мои́ма, но́щию пред Ним, и не прельще́н бых. А Симмах перевел так: «рука моя ночью была простерта непрестанно». Проводя ночь в безмолвии, простирал я руки, умоляя о человеколюбии, и не обманулся в надежде. Ибо сие значат слова не прельщен бых, то есть, не напрасно пребывал во бдении, но пожал плод молитвы.

Отве́ржеся уте́шитися душа́ моя́. Помяну́х Бо́га и возвесели́хся. Отринул я всякой предлог к утешению, и единственным услаждением для себя имел памятование о Боге.

Поглумля́хся и малоду́шествоваше дух мой. А Симмах перевел так: «рассуждал я сам с собою, и впадал в изнеможение». Часто беседуя сам с собою и размышляя о постигших меня бедствиях, отчаявался я в освобождении от них, и мучительно язвили меня стрелы уныния.


Пс. 76:5. Предвари́сте стражбы́ о́чи мои́: смято́хся и не глаго́лах.

[Предваряли (ночные) стражи очи мои, смущен я был и не говорил.]

Предвари́сте стражбы́ о́чи мои́. Стражбами называет отделения ночи, по истечении которых стерегущие передают друг другу стражу. А сим выражает бдение, продолжающееся всю ночь.

Смято́хся и не глаго́лах. То же сказано и в сорок первом псалме: ко мне самому душа моя смятеся (Пс. 41:7). Не удержался я, чтобы не высказать помыслов своих другим.


Пс. 76:6. Помы́слих дни пе́рвыя, и ле́та ве́чная помяну́х, и поуча́хся.

[Помышлял я о днях древних, и вспоминал лета вечные, и поучался.]

Обновлял я в памяти прежние Твои благодеяния, размышлял, скольких благодеяний сподобились от Тебя предки наши: как избавились от египетской работы, как перешли Чермное море, как овладели землею, обетованною отцам.


Пс. 76:7. Но́щию се́рдцем мои́м глумля́хся, и тужа́ше дух мой.

[Ночью в сердце моем я размышлял, и дух мой испытывал.]

Рассуждая ночью сам с собою, [1480] доведывался я, почему столько промышлял Бог о наших предках и презирает нас злостраждущих? При сем размышлял и о следующем:


Пс. 76:8. Еда́ во ве́ки отри́нет Госпо́дь, и не приложи́т благоволи́ти па́ки?

Пс. 76:9. Или́ до конца́ ми́лость Свою́ отсече́т, сконча́ глаго́л от ро́да в род?

[Ужели на веки отвергнет Господь и более не будет благоволить? Или навсегда милость Свою пресечет? (Ужели) окончил слово из рода в род?]

Еда́ во ве́ки отри́нет Госпо́дь, и не приложи́т благоволи́ти па́ки? Или́ до конца́ ми́лость Свою́ отсече́т? Ужели совершенно отрекся от нас, и признал нас чуждыми Своего попечения?

Сконча́ глаго́л от ро́да в род. А Симмах перевел так: «окончил слово о каждом роде». И того убоялся я, говорит пророк, что [Бог], наперед ведая дела каждого рода, произносит о каждом роде определения.


Пс. 76:10. Еда́ забу́дет уще́дрити Бог? Или́ удержи́т во гне́ве Свое́м щедро́ты Своя́?

[Ужели Бог забудет оказывать милость? Или удержит Свои щедроты во гневе Своем?]

Но снова утешал я себя, рассуждая, что щедролюбивый Бог не потерпит предать как бы некоему забвению дела наши, и как бы некоею стеною преградит гневом источники милости.


Пс. 76:11. И рех: ны́не нача́х, сия́ изме́на десни́цы Вы́шняго.

[И сказал я: ныне я начал (понимать): это – изменение десницы Вышнего.]

То есть, сам я был для себя виновником таковой перемены. Я грехом породил наказание, посему в себе имею начало бедствий. Теперь начал я вразумляться десницею Вышнего, которая вместо прежних благодеяний налагает на меня тяжкие наказания. Ибо изменою десницы Божией пророк назвал наказание, потому что деснице Вышнего обычно подавать блага. Но и сими помыслами я не удовольствовался, говорит он, а привел себе на память благость Владыки, что и выражает:


Пс. 76:12. Помяну́х дела́ Госпо́дня, я́ко помяну́ от нача́ла чудеса́ Твоя́.

Пс. 76:13. И поучу́ся во всех де́лех Твои́х, и в начина́ниих Твои́х поглумлю́ся.

[Вспомнил я о делах Господа, ибо буду вспоминать об изначальных чудесах Твоих. И буду поучаться во всех делах Твоих и размышлять о деяниях Твоих.]

Предложу на среду все чудеса Твои, совершенные у нас, и непрестанно размышляя о них, не отвергну благих надежд.


Пс. 76:14. Бо́же, во святе́м путь Твой: кто бог ве́лий я́ко Бог наш?

Пс. 76:15. Ты еси́ Бог творя́й чудеса́: сказа́л еси́ в лю́дех си́лу Твою́.

Пс. 76:16. Изба́вил еси́ мы́шцею Твое́ю лю́ди Твоя́, сы́ны Иа́ковли и Ио́сифовы.

[Боже! Во святом путь Твой. Кто Бог (столь) велик, как Бог наш? Ты – Бог, творящий чудеса, возвестил народам силу Твою. Ты избавил мышцею Твоею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.]

Бо́же, во святе́м путь Твой. Симмах же перевел так: «Боже, во святыне путь Твой»; а Акила: «в освященном». Ты Свят, говорит пророк, Ты и во Святем почиваешь, и в сих обитаешь и ходишь.

Кто бог ве́лий я́ко Бог наш? Ты еси́ Бог творя́й чудеса́ един. Всех превосходишь Владыка, потому что Один творишь чудеса, какие Тебе угодно.

[1481] Сказа́л еси́ в лю́дех си́лу Твою́. Изба́вил еси́ мы́шцею Твое́ю лю́ди Твоя́, сы́ны Иа́ковли и Ио́сифовы. Всем людям явил Ты державу Твою, освободив от рабства египетского народ, наименованный Твоим. Хотя праотцем имел он Иакова, но соделался славным по родству с Иосифом.


Пс. 76:17. Ви́деша Тя во́ды, Бо́же, ви́деша Тя во́ды, и убоя́шася: смято́шася бе́здны.

Пс. 76:18. Мно́жество шу́ма вод, глас да́ша о́блацы, и́бо стре́лы Твоя́ прехо́дят.

Пс. 76:19. Глас гро́ма Твоего́ в колеси́, освети́ша мо́лния Твоя́ вселе́нную: подви́жеся и тре́петна бысть земля́.

[Увидели Тебя воды, Боже, увидели Тебя воды и убоялись, вострепетали бездны, Сильный звук вод: голос издали облака́, ибо полетели стрелы Твои. Голос грома Твоего в своде (небесном): молнии Твои осветили вселенную, подвинулась и задрожала земля.]

Ви́деша Тя во́ды, Бо́же, ви́деша Тя во́ды, и убоя́шася: смято́шася бе́здны. Мно́жество шу́ма вод. Во всем, Владыка, показал Ты силу Твою. Подверг казням египтян, освободил народ Твой, явился на море, и разделилось море, и текучее естество стало сюду и сюду.

Глас да́ша о́блацы, и́бо стре́лы Твоя́ прехо́дят. Глас гро́ма Твоего́ в колеси́. Симмах же перевел: «звук издал ефир», потому что, как говорит история, подул сильный южный ветр, и разделилось море (Исх. 14:21), а ветр рождается при сгущенном воздухе и составившихся облаках. Наказания Твои, говорит пророк, подобно стрелам, пали на врагов. Ударами грома связал Ты колеса колесниц египетских. Сие показывает и история: бысть в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк египетский; и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею (Исх. 14:24–25).

Освети́ша мо́лния Твоя́ вселе́нную. Свет чудотворения, подобно молнии, протек целую вселенную.

Подви́жеся и тре́петна бысть земля́. Страха исполнились все, услышав о Твоем могуществе. Сие и Раав блудница сказала соглядатаям: страх ваш и трепет ваш нападе на ны. Слышахом бо, как разделил Господь Бог Чермное море пред лицем вашим (Нав. 2:9–10).


Пс. 76:20. В мо́ри путие́ Твои́, и стези́ Твои́ в вода́х мно́гих, и следы́ Твоя́ не позна́ются.

[В море пути Твои и стези Твои в водах глубоких, и следы Твои не будут узнаны.]

Тебе не трудно рассечь море, пройти по водам многим, и не оставить следа, потому что естество Твое бесплотно. Пророк сие присовокупил к сказанному выше и говорит: Ты, невидимо предводительствуя народом, не показал нам и следа Твоего шествия.


Пс. 76:21. Наста́вил еси́ я́ко о́вцы лю́ди Твоя́ руко́ю Моисе́овою и Ааро́нею.

[Ты вел, как овец, народ Твой рукою Моисея и Аарона.]

Их употребив служителями и чрез них вещая, вел Ты народ Твой и наставил в законе Твоем. Упомянули же о всем этом пленные в Вавилоне, преклоняя на милость Бога всяческих и умоляя сподобить их Своего попечения.

Загрузка...