Дэвид Гаррик (1717–1779)

Пролог к «Школе злословия» Т. Шеридана

«Школа злословья»? Полно! Неужели

Без школы мы злословить не умели?

Какие тут уроки могут быть?

Еще бы нас учили есть и пить!

Когда красавиц наших, ту иль эту,

Тревожит печень, — дайте им газету;

В ней сильнодействующих — quantum satis;

Чего бы вы ни пожелали — нате-с.

«О Боже!» — леди Уксус (что не прочь

За картами прощебетать всю ночь),

К полудню встав, свой крепкий чай мешает

Со сплетнями: «Как это освежает!

Дай мне газету, Лисп, — как хорошо! (Отхлебывает.)

«Вчера лорд Л. (отхлебывает) был пойман с леди О.».

Как это помогает от мигрени! (Отхлебывает.)

«Хоть миссис Б. и опускает шторы,

Сквозь них легко проникнут наши взоры».

Да, это зло; жестокая заметка;

Но, между нами (отхлебывает), право, очень метко.

Ну, Лисп, читайте вы, отсюда вот!

Так-с!

‎«Пусть лорд К., тот самый, что живет

На Гровнор Сквэр, себя побережет:

Хоть леди У. он и дороже сына,

Но уксус горек».

— «Это я! Скотина!

Сейчас сожгите, и чтоб в дом мой эту

Впредь не носили подлую газету!»

Так мы смеемся, если кто задет;

А нас заденут — смеха больше нет.

Ужель наш юный бард так юн, что тщится

От моря лжи плотиной оградиться?

Иль он так мало знает грешный мир?

С нечистой силой как вести турнир?

Он биться с грозным чудищем идет:

Срежь Сплетне голову, — язык живет.

Горд вашей благосклонностью былой,

Наш юный Дон Кихот вновь вышел в бой;

В угоду вам он обнажил перо

И жаждет Гидре погрузить в нутро.

Дабы снискать ваш плеск, он будет, полон пыла,

Разить, — то бишь писать, — пока в руке есть сила,

И рад пролить для вас всю кровь, — то бишь чернила.

Перевод В. Чешихина-Ветринского

Загрузка...