Фрэнсис Фокс (1720–1777)

Бурый кувшин

Милый Том, сей наполненный бурый кувшин

(Из него пью за Нэн, что живет у долин)

Звался встарь Тоби Филлпот, и был он мастак

Осушать содержимое кружек и фляг,

Поднимал он немало кувшинов заздравных,

И среди выпивох он не знал себе равных.

Как-то в самое пекло, в полуденный час,

Он в беседке зеленой, приятной для глаз,

Вместе с другом сидел и дымил табаком,

Наполнял себе пузо добротным пивком,

Но внезапно удар как хватил бедолагу!..

И он помер, надут, как пивная баклага.

Тело долго лежало, укрыто землей,

Да и сделалось снова глиной сырой,

А гончар заприметил, что глина мягка,

И слепил из останков того толстяка

Сей священный для дружбы с весельем кувшин;

Пью за милую Нэн, что живет у долин.

Перевод А. Серебренникова

Загрузка...