Сэмюэл Томсон (1766–1816)

К ежику

Краса позорна без защиты.

Уильям Брум.

По рощам юноша-поэт

Блуждает, оставляя след,

Слагает вирши про предмет

Любовной страсти,

Но у меня напевов нет

По этой части.

В кустах чирикать не смешно ль

Про кудри, что черны как смоль,

Про сердца раненого боль?

По мне — смешно ж!

От сих страстей меня уволь;

Предмет мой — Еж!

О зверь, чья внешность так страшна,

Чья ощетинена спина!

Из копий высится стена —

Заслон могучий,

Ползешь, как в поле борона,

О зверь колючий!

Твоя ближайшая семья,

По слухам, — хряк или свинья,

«А может — черт», добавлю я…

Здесь все неясно,

Но, уверяю, мысль моя

Тут не напрасна.

Тебя зачать лишь дьявол мог,

Уестествивши терн иль дрок,

И ведьма нянчила комок —

Дитя без рожек,

И, засмеявшись, черт изрек:

«Ты будешь Ежик!»

Ты, мол, хитер — гласит народ.

Мол, свалится на землю плод —

Игла твоя его несет

Всегда с собой,

Чтоб ты его отправил в рот

Чрез день-другой.

А в это верить нелегко:

Есть слух — сосешь ты молоко

У заблудившей далеко

Худой коровы…

Коль так — гуляешь широко,

Дояр толковый!

Еще есть слух, не обессудь:

Коль еж пересекает путь,

То про удачу, мол, забудь

На целый день…

А я замечу: это муть

И дребедень.

Встречал я ежиков немало

И в вечер, и когда светало,

Когда я брался за орало

Иль шел домой…

Что, мне удача изменяла?

Ни Боже мой!

От суеверий и примет

Душе идет тяжелый вред,

Все колдовство — безумный бред

Для голодранцев;

Ни здесь такому веры нет,

Ни у шотландцев!

Что ж, до свиданья, добрый зверь!

Ползи к детенышам теперь

Иль ты не избежишь потерь,

Шипастокожий, —

Сражаться с псом моим, поверь,

Себе дороже!

Перевод А. Серебренникова

Загрузка...