Эдит Несбит (1858–1924)

В лазарете

Где из ветвей шиповник сплел завесу,

Где колокольчик тянет небо к лесу,

Где первоцветы в перегное чахнут

И одиночеством фиалки пахнут;

Где под листвой зеленою и плотной

Крыла Весны бессмертной, мимолетной,

Сказала б я: «Люблю…», а твой бы взгляд:

«И я тебя…» Но боги не хотят.

Хлад. Лондонские улицы полны

Солдат с далекой страшной той войны,

Где с жизнью смерть повенчана, где слава,

Позор встречая, слезы льет кроваво.

А в выжженной, затоптанной дуброве

Царит лишь ужас, терпкий запах крови,

Любовь мерцает гаснущей звездой

Под сенью крыл, раскинутых войной.

Перевод А. Триандафилиди

Военная весна

Терн в снегу как в покрывале

Вдоль тропы, моя любовь,

Где мы год назад гуляли,

Но едва ли будем вновь.

В изгородях почки снова,

Как фиалки год назад

Средь раздолия лесного —

Где их нынче аромат?

Дар от сердца — птичьи трели

Из пригретого гнезда;

Той весной мы сердцем пели,

Гнезд не вили никогда.

Розам здесь цвести в избытке,

Сад они украсят ныне…

Но не встанут маргаритки

У тебя на глине.

Перевод А. Триандафилиди

Поля Фландрии

Здесь прежде были радостны поля,

Сребрилась маргаритками земля

И лютики, златясь, у вод росли,

Под изгородями примулы цвели.

Сейчас поля черны, разорены,

Разбиты изгороди, сметены,

Где первоцветов лился аромат,

Лишь крестики, поставленные в ряд.

Цветы надежд, минувших грез цветы,

Высокие и светлые мечты,

И древо жизни, и ростки любви

Растоптаны, утоплены в крови.

Хоть магия Весны извечной волей

Преобразит как должно лес и поле,

Но так не зеленеть Весне, увы:

Чернеть крестам на зелени травы!

Загрузка...