Мэй Кендалл (1865–1943)

Баллада о трилобите

Бродя в тумане, как в дыму,

Среди отвесных скал,

Я пищу моему уму

Могучему искал;

И вдруг — забыта маета! —

Фоссильный трилобит

Из силурийского пласта

Попался мне на вид.

Узрев, как кроток он и тих,

Я думал, умилён,

Про инфузорий и других

Монад былых времён.

Как мудро провиденье бдит,

Чтоб прежде и вовек

Был трилобитом трилобит,

А я был человек!

Я оставался с ним сам-друг,

А он сам-друг со мной,

И речь повёл такую вдруг

Жилец коры земной:

«Как вышло это или то,

Увы, не знаю толком;

Но Гексли — а не он, так кто? —

Разложит всё по полкам:

Как вы развеяли теперь

Всех суеверий дым,

Как яйцеродный птицезверь

Вам предком стал прямым;

Как вы развили ум и вкус

И обрели декорум

От трилобитов и медуз

Естественным отбором.

У Канта не понять ни зги,

Но Гегель всё исправит,

Туманит Браунинг мозги,

А мистер Панч забавит!

Печась о брате-дикаре,

Вы крест несёте свой —

Одна рука на псалтыре

И пистолет в другой!

Вы в политическом пылу

Даёте бой друг дружке;

У вас для противленья злу

Есть динамит и пушки:

И, знамо, верх одержит тот,

Чей яростней оскал,

Ох, вы попали в оборот!» —

Так трилобит сказал.

А я меж мне подобных жил,

Простой и безотказный,

И мне никто не доложил,

Что я ракообразный[77].

Я не ворчал, не крал, и нет!

Я не был с рифмой дружен:

Морскую воду пил в обед,

Соль извести ел в ужин».

И он умолк, и вот лежит

Опять передо мной

Окаменелый трилобит,

Жилец коры земной.

Ответ ему я сочинял,

Но, гордо промолчав,

С поклоном шляпу приподнял,

Внутри себя вскричав:

«Нам эволюция вредна,

Наш мозг излишне развит,

В тупик нас завела она,

Я говорил не раз ведь;

Ах, как отрадно было мне

В благом веку забытом

Жить в силурийской глубине

Простейшим трилобитом!»

Перевод В. Ослона

Загрузка...