Томас Хокклив (ок. 1368 — ок. 1450)

Об уродливой возлюбленной

Любимая — красавица такая!

Убог и узок лобик золотой,

Бровь — выцветший коралл у дамы той,

Блистают очи, углю подражая.

Любимая — красавица такая!

Ланиты дряблы, как мешки, свисая

Над челюстью огромной и тугой.

Любимая — красавица такая!

Нос — крыша, и своею остротой

Торчит он, рот надежно закрывая.

Любимая — красавица такая!

Уста я еле-еле различаю,

А подбородок — вовсе никакой.

Изящный стан округл, как мяч ножной,

А глас ее — подобье попугая.

Любимая — красавица такая!

Перевод А. Серебренникова

Жалоба Хокклива госпоже Монете

Я жалуюсь, о госпожа Монета, —

Раз вы малы, то в плен меня нужда

Взяла, и всюду горе и беда

Меня гнетут, и помощи мне нету.

Но стал бы вас я содержать за это

В узилище? Бог видит, никогда!

Я жалуюсь, о госпожа Монета.

Ступайте же! Но вас прошу тогда

Помочь — моя иначе песня спета.

Я жалуюсь, о госпожа Монета.

Ушли вы далеко в объятья света —

Молю, не уходите навсегда!

Вернитесь к Рождеству, под холода,

А то вас похулит строка поэта!

Я жалуюсь, о госпожа Монета.

Перевод А. Серебренникова

Ответ госпожи Монеты Хоккливу

Хокклив, вот воля госпожи твоей:

Монете, мироздания царице,

Чьей тучности все в мире покорится,

Прошений больше подавать не смей.

Меня ты содержал, о скользкий змей,

В своей надежно замкнутой темнице.

Хокклив, вот воля госпожи твоей.

Зато, когда решил ты расщедриться,

Оттуда я сбежала поскорей.

Хокклив, вот воля госпожи твоей.

Добилась я присяги от князей —

К чему простолюдина мне страшиться?

Смерд, уходи! Прогнать его взашей!

Хокклив, вот воля госпожи твоей.

Перевод А. Серебренникова

Загрузка...