Томас Эдвард Браун (1830–1897)

Эвроклидон[64]

Минули Крит…

Рожден огнем и мглой

Летит

К нам эвроклидон злой.

Он яр, гневлив!

Согнулась мачта вдруг,

Порыв

Отбросил нас на юг.

Вслепую шли,

Кружилась брызг пурга…

Вдали

Не Клавды ль берега?

Надежды нет!

Неужто пытка та —

Ответ

Забывшему Христа?

Избегнет гроз

Тобой хранимый чёлн!

Христос!

Ходил ты между волн.

Пусть воет мрак…

От носа до кормы,

Будь благ!

Обвяжем лодку мы!

Перевод В. Раскумандрина

Ремесленник

Когда картинки я из облаков

Вырезывал, расцветки неземной,

Вдруг голос разразился надо мной:

— Не смей! — и взвился тьмой небес покров.

«Не смей! Ты не воспримешь кожей рук

Изысканную дрожь эфирных сфер:

Простая боль сойдёт тебе в пример?

Тебе — лишь глина да гончарный круг!

Трудись, коль должен, ты, кто ниже всех!

Ты Мастера не знал, что всех сильней;

Не властен дух его в душе твоей,

Ты одинок и не допущен в цех».

Я встал, воспрянув духом наконец,

Пробормотал: «Есть Бог, что выше нас.

Его порука и любви запас

Мне ближе, чем бунтующий гордец».

И Бог ко мне склонился с высоты:

«Он прав, пружины жизни мерят срок

Твоих страданий, а крутнуть бы смог

Их вспять — тогда бы жил без жизни ты.

Живи в простом потоке бытия

И вырезай картинки. Пусть найдёт

Себе из них любая место. Вот

Тебе совет — в нём всё, что знаю я».

Перевод Б. Булаева

Загрузка...