Принц Дании Брекан! И море и сушу
Мечи покорили ему,
Но деву невинную — чистую душу
Нельзя обижать никому.
Несчастная! Косы ее золотые
На миг приглянулись ему.
Могла ли перечить в те годы простые,
Владыке она своему?
Он бросил ее, помышляя о злате,
И вскоре случилось ему
Сказать королю Островов на Закате:
«Я дочь твою в жены возьму!»
«Нет, дочь моя, Брекан, тебе не по чину!» —
Смеясь, тот ответил ему, —
«Кто сможет осилить морcкую пучину,
Достанется дева тому!»
«Коль в водовороте три дня и три ночи
Пробудет — поверю ему,
Иначе пусть ищет нездешние очи,
А нам сватовство ни к чему!»
Вернулся он в Данию — в сумрачном гроте
Ведунья сказала ему,
Как выжить на якоре в водовороте,
Поставив по ветру корму.
«Скажи, чтоб тебе из пеньки да из пряжи
Два крепких каната сплели,
А в третий бы свили тончайшие пряди
Всех девственниц Датской земли».
«Скажи, чтоб раздули все кузни в Грейдьюле,
Три якоря сделать вели,
Пеньку чтоб макнули и пряжу тянули,
И девичьи косы несли».
«Скажи, чтобы прядей каштановых взяли
И черные к ним приплели,
И так золотыми их крепко связали,
Чтоб ввек разойтись не могли».
В сочельник раздули все кузни в Грейдьюле,
Гремели всю ночь ковали,
Пеньку обмакнули и пряжу тянули,
и девичьих косы несли.
Сказал он, чтоб прядей каштановых взяли
И черные к ним приплели,
И так золотыми их крепко связали,
Чтоб ввек разойтись не могли.
Приладив канаты, он парус направил,
К пучине, бурлящей вдали,
И там свой дракар на стремнине поставил —
Три якоря в воду ушли.
Кружилась пучина, и мрак опускался,
А только заря занялась,
Трехжильный пеньковый канат оборвался,
Три жилы и лопнули враз.
И снова стемнело, и ветер взорвался,
От грохота Брекан оглох:
Из пряжи канат до утра продержался —
Две лопнули жилы из трех.
Был ветер подобен ужасному кличу,
И шторм, словно зверь, бушевал,
И мрак, будто коршун летел на добычу,
Но якорь последний держал.
По кругу, по кругу, вертясь и качаясь,
Чтоб девы добиться руки.
А нежные пряди, все туже свиваясь,
Вот-вот разорвутся в куски.
Принц Дании Брекан! Соперники, где вы?
Он скоро возьмет Острова!
Да благословятся все датские девы!
Ты, Дания, ими жива!
Фонарь закачался, канат освещая,
На сердце у Брекана страх:
Он видит — расходится прядь золотая,
И рвется она на глазах!
На третьей заре на сверкающей глади
Следов корабля не нашлось:
Держали канат золотистые пряди
Не только из девственных кос.
Перевод Никиты Винокурова
Колдунья гуляла по кромке песка,
Где волны ревут вразнобой,
Но мелькнула средь волн мертвеца рука —
Добрый знак для ведьмы любой!
К мертвецу легко подошла она,
Сквозь скалы пройдя напролет:
Над невинной девой шутил ты сполна,
Но мой сегодня черёд!
Сапфир на пальце горел огнём,
А в рубинах алела мгла:
Верни мои клятвы быть вечно вдвоём,
И мой перстень, — ведьма рекла.
Она воскресила плоть мёртвых рук,
И кольцо потянула слегка,
Но мертвой хваткой, сжав пальцы вдруг,
Её схватила рука.
Ведьма клялась, что не слала гроз,
И заклятья читала вспять:
Но мертвец был глух, и не слушал всерьёз,
А рука продолжала держать.
И смертным хладом пополз прилив,
Когда подошёл его срок;
Он колени обнял, нетороплив,
И на талию ведьмы лёг.
С новобрачными вновь, среди пенистых грив,
Корабль поплыл по волне,
И ведьма увидела их сквозь прилив,
Что с губами встал наравне.
О, сердце мертвых и руки мертвых —
Ваши объятья крепки!
И любовь — скорлупка, но летит голубка
Всем ястребам вопреки.
Перевод Антона Железного
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Книжный ВестникБот для удобного поиска книг (если не нашлось на сайте)
Поиск книгСвежие любовные романы в удобных форматах
Любовные романыО психологии, саморазвитии и личностном росте
СаморазвитиеДетективы и триллеры, все новинки
ДетективыФантастика и фэнтези, все новинки
ФантастикаОтборные классические книги
КлассикаБиблиотека с любовными романами, которая наверняка придётся по вкусу женской части аудитории
Любовные романыБиблиотека с фантастикой и фэнтези, а также смежных жанров
ФантастикаСамые популярные книги в формате фб2
Топ фб2 книги