В земле болотистой под слоем дёрна
У старого моста лежит солдат
Среди других, посеянных как зёрна,
Что крепко спят.
Казалось — жизни ясен гороскоп:
Вот школа, игры, детские мечтанья,
Сердечность дружбы, и любви озноб,
И возмужанье;
Семьи надежда, гордость государства,
Преклонный возраст, и затем конец
Во глубине ухоженного царства,
Где спит отец.
Но кто сюда параграф новый внёс?
Героя смерть — нежданная помета!
Мы жизни задаём такой вопрос
И ждём ответа.
Перевод Д. Смирнова-Садовского
Решившись на Восток взглянуть,
Читатель Запада чванливый
Узнает в век самолюбивый:
Самозабвенье — лучший путь.
И вот, процессия пред нами:
Не хладных манекенов рой,
Но люди с сердцем и душой,
И неподдельными страстями,—
Здесь гордая душа была
Завлечена порочным кругом,
Охвачена любви недугом,
И, оступившись, умерла.
Напрасно жаждал примиренья
Повергнутый в смятенье брат, —
Огни любви не победят
Поток холодного презренья.
Она ж, страдая, поняла,
Как вмиг, без палочки волшебной,
Покинуть этот мир враждебный
И вырваться из клетки зла.
А что у нас? — У нас от века
Благопристойно жизнь течёт,
И тайной замурован вход
К душевным бурям человека.
Гремят аккорды — в них сокрыт
Мотив надежд, страстей, желаний,
Всех злоключений и терзаний,
Что в смехе лондонском звенит.
Кто мы — известно только Богу:
Тугой запутанный клубок
Противоречий и дорог,
Где цель прекрасна иль убога.
Взлёт и паденье, взлёт опять —
Как и она, мы всё блуждаем,
И лишь на Бога уповаем,
Чтоб вновь паденья избежать.
Перевод Д. Смирнова-Садовского
«Ты, в ком я приветствую новый рассвет»[70].
«Время юности дивно», —
Все поэты твердят
Мудро или наивно:
«Время юности дивно!»
Пусть любовь беспрерывно
Свой меняет наряд;
«Время юности дивно», —
Все поэты твердят.
Перевод Д. Смирнова-Садовского
«Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин с хозяйкой». —
«Объясни мне скорей,
Кто стоит у дверей?
Их не знаю — ей-ей,
Не рассказывай байки!
Кто стоит у дверей?» —
«Наш хозяин!! С хозяйкой!!!»
Перевод Д. Смирнова-Садовского
«Так идём мы на бал?» —
«Нет для вас приглашенья;
Этот бал слишком мал!» —
«Так идём мы на бал? —
Это просто скандал!
Я умру от волненья!!!
Так идём мы на бал?» —
«Нет для вас приглашенья!»
Перевод Д. Смирнова-Садовского
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Книжный ВестникБот для удобного поиска книг (если не нашлось на сайте)
Поиск книгСвежие любовные романы в удобных форматах
Любовные романыО психологии, саморазвитии и личностном росте
СаморазвитиеДетективы и триллеры, все новинки
ДетективыФантастика и фэнтези, все новинки
ФантастикаОтборные классические книги
КлассикаБиблиотека с любовными романами, которая наверняка придётся по вкусу женской части аудитории
Любовные романыБиблиотека с фантастикой и фэнтези, а также смежных жанров
ФантастикаСамые популярные книги в формате фб2
Топ фб2 книги