Подарок для жены
Ириссэ опешила. В ярком танцующем свете горячего горна лицо Эола выглядело ещё отвратительнее, поэтому Нолдиэ перевела взгляд на разложенные по столу заготовки: некоторые выглядели красиво и весьма интересно.
Брат Тингола оценивающе посмотрел на супругу и вдруг торопливо встал со стула, единственного в помещении, снял с вешалки в углу накидку и, аккуратно укрыв ей Ириссэ, усадил испугавшуюся прикосновений мужа эльфийку на своё место, а себе пододвинул высокий деревянный ящик, изнутри зазвеневший металлом.
— Почему вы устроили резню в городе Ольвэ? — неожиданно, без предисловий спросил Эол совершенно будничным тоном, словно уточнил время суток.
— Мы? — дочь верховного нолдорана зябко поёжилась, кутаясь в накидку, совершенно забыв, что хотела выглядеть соблазнительно.
— Нолдор.
— Резню? — Ириссэ, вспомнив Финдекано и других собратьев, бившихся против Тэлери, вспыхнула. — Это подданные Ольвэ напали на нас!
— Я слышал, что Феанор хотел отобрать его корабли.
— Это неправда! — эльфийка в ужасе поняла, что сейчас начнёт защищать того, кто разрушил её счастье. — Мы хотели плыть в Эндорэ, чтобы защитить Валинор от Моргота! Тэлери должны были присоединиться к нам, но вместо поддержки начали нас убивать!
— Я бы тоже убивал ваших мужчин, — хмыкнул Эол. — Женщины Голодрим заслуживают лучшей участи, нежели быть их жёнами.
Ириссэ приложила все оставшиеся силы, чтобы промолчать.
— Скажи мне, жена: Ольвэ выжил?
— Да, — отозвалась Нолдиэ.
— Дай угадаю, как было дело, — Эол рассмеялся, взял недоделанный фонарь, отложил, пододвинул к себе небольшой подсвечник из серебра и меди, изображавший языки пламени вокруг меча, — мой брат струсил и спрятался, бросил в бой разных героических дурачков, а когда всё закончилось, прибежал давить на жалость. Я прав?
От осознания, кто её тюремщик, дочь Нолофинвэ едва не лишилась чувств.
— Зря боишься, жена, — отмахнулся похититель, поставил на место подсвечник и погладил рукой небольшой молот, — я не собираюсь на тебе отыгрываться за причинённый Ольвэ вред. Скажу больше: я бы поцеловал в зад любого, кто бы его убил. Я глубоко презираю эту жалкую болотную жабу, вечно прячущуюся за спины родни. Ты знаешь, что он был рад потерять Эльвэ в лесу? Он первым начал рыдать, уверяя, будто надо скорее уходить, потому что вождя не спасти уже, и все, кто станет его искать, погибнут! Валар было наплевать, они пошли вперёд, а за ними все эти собачонки с высунутыми языками. А я остался. Мне не нужны такие владыки и такой брат.
Ириссэ хотела облокотиться на стол, но испугалась, отдёрнула скрытую под накидкой руку, Эол хмыкнул:
— Сиди, как удобно. И брать можешь, что хочешь — здесь всё твоё до тех пор, пока не настанет время отдавать дань Тинголу — тогда придётся поделиться. Мы вместе выберем для него самые яркие и бесполезные блестяшки. Главное, жена, чтобы красиво выглядело! Даже если совсем некуда будет применить. Дурень Элу сложит мои изделия в один из переполненных сундуков в своей сокровищнице, и никто их больше никогда не увидит. — Кузнец скривился. — А самое смешное: если кого-то из посланных Тинголом болванов с выдолбленным мозгом спросить, что они думают по поводу хранения прекраснейших вещей в тёмном подвале, каждый из них скажет — король всегда прав.
То ли эльфийку выдали глаза, то ли похититель и сам догадывался, о чём может подумать невольница-супруга, поэтому, взяв в руку молот и проверив, не повреждён ли, ухмыльнулся:
— Ты не станешь подарком Элу. И убежать с его ковриками для вытирания подошв не удастся. Ты — моя жена, и это навсегда.
Подождав, когда эльфийка вытрет слёзы, Эол отложил молот, поднял глаза в потолок.
— Я не отдам Элу то, что мне действительно дорого, — произнёс певуче, словно начало поэмы, брат дориатского короля, — во-первых, потому что ему не нужна женщина — у него есть Айну Мелиан, а во-вторых: Элу — тварь, не меньшая, чем Ольвэ. Я слышал, он воспользовался вашей альквалондской резнёй, чтобы выгнать из защищённого города собственную родню, на фоне которой не поблистать в полную силу. Если ты попадёшь в Дориат, тебя заплюют ядом, сравнимым с тем, что в пасти волколака, а Элу будет аплодировать и требовать продолжения представления.
Ириссэ думала — муж будет говорить ещё долго, возвышая себя на фоне столь ужасной родни, однако неожиданно воцарилась тишина.
— Я хочу сделать что-то лично для тебя, — вдруг громко сказал Эол, встав с ящика. — Но прежде, чем скажешь, какой подарок бы хотела мать моего будущего ребёнка, расскажи, — похититель подошёл вплотную, выпрямился: огромный, полураздетый, перетянутый ремнями, на которых крепились какие-то инструменты, похожие на орудия пыток, — наслаждение от соития с мужчиной в сиянии тех долбанных валинорских Древ было более ярким и впечатляющим, чем под обычными, доступными всем и каждому светилами?
Открыв рот от неожиданности, Нолдиэ невольно взглянула мужу между ног. Вроде бы опасности нет.
— Одинаково, — дрогнувшим голосом проговорила Ириссэ, чувствуя себя жалким ничтожеством. — Всё зависит от мужчины.
— А тот Феанарион был хорош? И на свету и в темноте?
Онемев от страха, Нолдиэ посмотрела на стол, на котором было достаточно опасных для жизни предметов, но что-то ей подсказывало: после всего случившегося не удастся быть достаточно ловкой, и насильник опередит её.
— Ты бы с радостью к нему сбежала, — хмыкнул Эол, взяв в ладонь прядь волос супруги. — Но это невозможно. Говори, жена, что ты хочешь в подарок?
Понимая, что по-настоящему желанного никогда не получить, с ужасом ожидая чего-то плохого, дочь Нолофинвэ, сама не зная почему, сказала:
— Горностаевую шаль.
И вдруг страшно отчаянно расхохоталась.