ИГОРЬ МУРАТОВ (1912–1973) Переводы В. Шацкова

С украинского

{14}

«Как сладко пахнет щедрая земля!..»

Как сладко пахнет щедрая земля!

Как властно манит влажный пряный запах!

Могучий зов душистых трав и злаков

Моей душе понятней вещих знаков —

Его я слышу, где бы ни был я…

Как пряно пахнет щедрая земля!

Ни храмам, ни дворцам не поклоняюсь,

А ей — поклон, а ей — поклон земной.

Молитвенно в печалях припадаю

Горячим лбом к груди ее святой

И, вечным поклонением возвышен,

Сквозь шум ветров земли признанье слышу,

Что я от плоти сын ее родной,

Что я с ней связан общею судьбой,

И доли этой нет на свете выше!

1971

«В арку радуги влетела птица серая…»

В арку радуги влетела птица серая —

На мгновенье стали радужными перья;

Молния по небу пробежала —

Синей птица серенькая стала;

Полыхнула пламенем зарница —

Алой стала серенькая птица;

Утомилась и в тени присела —

И увидели все люди: птица серая.

1972

«И сжалилось, и разразилось…»

И сжалилось, и разразилось,

Дождем упало на сады,

И ожило, и увлажнилось

Все, что страдало без воды.

А в небе, тая дымкой серой,

Светло и радостно плыла

Та, что без счета и без меры

Себя до капли отдала.

1972

Загрузка...