ЛЕОНИД ЛАПЦУЙ (Род. в 1932 г.)

С ненецкого

{240}

Время Перевод Л. Чикина

Двадцатое столетие, ты смело

Над зыбкими туманами шагало,

Над валунами снежными звенело

И над холмистой тундрою Ямала.

Стрелою ты звенящею взлетало

Из луков дедовских — отживших, грозных.

И, вновь рожденное зарею алой,

Рванулось в космос, к отдаленным звездам.

Столетие «Востоков» и «Восходов»,

На крыльях мысли, что быстрее света,

Ты на рубеж двухтысячного года

Проносишься космической ракетой.

Тебе поможет крыльев взмах железный,

И ветер над тобою будет реять.

Но только с мыслью спорить бесполезно —

Она летит во много раз быстрее.

К мирам далеким, по годам-ступеням

Лети, тебя направит мысли гений.

И, может быть, в двухтысячные годы

Ты будешь гостьей на Луне желанной

Сил набираться перед новым взлетом.

Но — торопись! Стремись к своим высотам

Всечасно, ежедневно, постоянно.

1966

Загрузка...