БОГДАН ИСТРУ (Род. в 1914 г.)

С молдавского

{37}

«Вскормлен я землей отеческой…» Перевод В. Соколова

Вскормлен я землей отеческой,

Словно дуб с глубокими корнями.

Силы нет такой, что вырвала б

Из земли меня, свалив ветрами.

Песни мира я по капельке

Собираю бережно и верно,

Чтобы с братьями и сестрами

Поделиться ими откровенно.

Пусть слова мои не мечутся,

Словно необъезженные кони,

Пусть бурлит в них изобильная

Радость родины в весеннем звоне.

Пусть звучат в них гулы тракторов,

Песни трактористов загорелых,

Пусть качаются в них шелесты

Золотистых нив,

Колосьев зрелых.

Пусть девчата, парни шепчут их

В час, когда, известно, третий лишний,

В час, когда у них в свидетелях

Только звезды, родники да вишни.

Вскормлен я землей отеческой.

Из ее груди живые соки

По стволу стиха вздымаются,

И крепчают ветви, крепнут строки.

Но порой в мой голос праздничный

Ноты вкрадываются иные.

Вижу кровь на нивах родины,

Лица, не забытые и ныне.

Люди те, в лаптях и рубище,

Как солдаты, спят в сырой земле,

Их борьба и их страдания

Будут жить в веках, живут во мне.

Мысль о них как вдохновение:

К делу — от зари и до зари.

Над межой склоняюсь низко я,

Подношу к губам комок земли.

Эту землю кладом сделаем,

Свой святой прокладывая путь.

Умерших лицом к грядущему,

Предков наших можно ль обмануть!

1956

Подсолнух Перевод В. Соколова

Зовется подсолнухом потому,

Что очень уж нравится солнце ему.

Влюбился и смотрит себе против света.

А солнышко шепчет: расти, хорошей!

Он, слушая это, смеется все лето.

Поэтому рот у него — до ушей.

1957

Дали зовут Перевод Г. Юнакова

Туда, где ива, голову склонив,

Полощет волосы в прозрачных струях,

Где речка, затерявшись среди нив,

Лениво ветки хмурые целует,

Туда, где Реут, обретя покой,

У камышей смирил свое теченье

И, как солдат, шагавший день-деньской,

Забылся на какое-то мгновенье,

Туда, где клятва первая не раз

Желанным поцелуем завершалась,

Где россыпь звездная в полночный час

Кантатой соловьиной оглашалась,

Туда, где ночь, поэзией дыша,

Пленяет нас, приковывая взоры,

Где так и рвется на заре душа

На ширь полей, гудящих от моторов,

Где на простор кормилицы земли

Народ выходит, край обогащая,

Где люди руки дружные сплели,

Мечты столетий в явь преображая, —

Туда, туда всегда меня зовет

Моя душа, к знакомой с детства дали,

К тем берегам, где у прозрачных вод

Мои былые годы пролетали.

Хочу услышать вновь простую речь,

Увидеть пляски земляков веселых,

В труде сумевших счастье уберечь.

Хочу девичьи песни слушать в селах.

И нет минуты, нет такого дня,

Когда бы я не вспоминал об этом,

Когда бы не влекла любовь меня

К знакомым далям, сердцем всем воспетым.

С любовью этой засыпаю я,

И с ней же утро новое встречаю,

Она всегда советчица моя,

Свои поступки ею измеряю.

Вот потому, пройдя немалый путь

И возвратясь к домашнему порогу,

Меня совсем не тянет отдохнуть.

Я вновь готов отправиться в дорогу.

1960

Загрузка...