РАЧИЯ ОВАНЕСЯН (Род. в 1919 г.) Переводы Е. Николаевской

С армянского

{130}

«И силой, и волей, и честью…»

И силой, и волей, и честью

Тебе я обязан одной.

Улыбкою — счастья предвестьем —

Тебе я обязан одной.

Хоть лето мое — за горами,

Все яростней ветер сквозной,

Но осени щедрой дарами

Тебе я обязан одной:

И таинством мудрой печали,

И слитностью с миром живым —

Обязан и пылким молчаньем,

И юным бунтарством своим.

Тебе я обязан всем ходом

Событий и дел — всякий миг, —

И этим письмом — переводом

Сердечных мечтаний моих.

«О, если трудом ли, уменьем своим…»

О, если трудом ли, уменьем своим,

Умом, дарованьем, удачей

Успеха и славы добьюсь и друзья

Одарят безмерной любовью,

Клянусь, обойдусь без похвал и наград,

И верь мне, не будет иначе —

Победы плоды предоставлю тебе:

Вкушай без меня на здоровье!..

Но если когда-нибудь я потерплю

В открытом бою пораженье

Иль замертво рухну от козней врагов,

О, будь, заклинаю, со мною!..

Меня не покинь — и останусь я цел,

Из пепла восстану в сраженье…

И только тогда мне — конец, если ты

Пройдешь, не взглянув, стороною.

«Засушенный красный цветок…»

Засушенный красный цветок

Увлек меня к волнам Севана —

Все сказочно было и странно,

Все в золоте было тогда:

Надежды, года и вода…

И, с солнцем делясь новостями

И взяв себе в помощь луну,

Я звонкие звезды горстями

В тугую бросал глубину.

Засушенный красный цветок…

Рассветной росой напоенный,

Сам в солнце когда-то влюбленный,

Он сказку сплетал о любви,

Рождая волненье в крови…

Немою слезой, без стенаний,

Упал он на память-гранит,

На мраморе воспоминаний

Он каплею крови горит…

«В цветении белой метели…»

В цветении белой метели,

В метельной сплошной белизне

Звучали и гомон и пенье,

Дрожал несмолкающий звон…

В соцветиях пчелы гудели,

И воздух пел славу весне,

Пел взбухший ручей и растенья,

Пел голубь, лучом осенен…

Колышется волнами пашен

Даль в полупрозрачном дыму…

Мой голубь добрался б до моря,

Когда б отпустил я его…

Ах, как он был нужен и важен,

Тот полдень, — хотя б для того,

Чтоб честь и хвалу на просторе

Я детству воздал своему!

«О друзья, когда меня не будет…»

О друзья, когда меня не будет

На пиру, вы за меня не пейте

Так — как пьют обычно за ушедших,

За сошедших со стези земной:

Вы, друзья, друг друга не касайтесь

Тыльной стороной своих ладоней,

Пальцами, держащими бокалы,

А со звоном чокайтесь со мной!

Чокайтесь со звоном, громогласно,

Вы с моим наполненным бокалом:

Знайте, тосты — утвержденье жизни!

Не скупитесь на слова, прошу!..

Если с вами будет мое имя,

Мои песни, страсть моя и радость,

В строках воплотившиеся, знайте:

Я еще живу, еще дышу…

«Горы, горы, тоска моя…»

Горы, горы, тоска моя,

Горы, праздников моих свет!

Я на склонах ваших сейчас

Плачу над невозвратностью лет.

Возвратите беспечность мне,

Возродите и цвет и звук,

Дайте снова мне ощутить

Теплоту материнских рук!

Дайте легкость моим ногам,

Пригласите меня на пир,

Чтоб цветов аромат я пил

И опять набирался сил…

Озарите надеждой мир,

Что печален сейчас и сир…

Горы, горы, в нелегкий час

Как смогу я покинуть вас?…

«Солнце к небу льнет майским жуком…»

Солнце к небу льнет майским жуком

И сосет синевы аромат, —

О закате как будто забыло…

Гром в горах прогремел и исчез…

Неподвижно и тихо кругом,

Воздух, озеро, куст — все подряд

Неподвижно, притихло, застыло…

Над горами — безбрежность небес…

И меня будто обволокло

Тишиною — ни звуков, ни слов…

О, покой, неподвижность, нирвана!..

И в душе усмиренной моей

Так блаженно, покойно, светло…

Не болят застарелые раны,

Но рождается рокот морей

В моем сердце — и грохот боев…

А. Иохани. Демонстрация рабочих 21 мая 1940 в Тарту. 1940

Загрузка...