ВИТАЛИЙ КОРОТИЧ (Род. в 1936 г.)

С украинского

{275}

«Тем спасибо…» Перевод Н. Ушакова

Тем спасибо

у нас на звезде,

кто согражданам строил дом,

кто указывал путь воде,

чтоб всегда была

в доме том.

Настоящую радость дает

не случайность в нашей судьбе,

а сознанье:

на свете живет

человек, благодарный тебе.

Песня Перевод Юнны Мориц

Если не будет хлеба — не дадут умереть от голода,

Если не будет рубахи — кто-нибудь даст свою.

Если совсем одиноко — пройдись по улицам города,

Он поймет, улыбнется и примет тебя в свою толчею.

Не спится?

Значит, усталость время для сна выбирает,

Она заставит спуститься толпы видений с лестниц.

Если нет за душою песни, тогда человек умирает,

И даже не похоронишь

Как надо, —

Ведь нету песни…

«Поведай-ка, трава…» Перевод Юнны Мориц

Поведай-ка, трава,

Как ты приходишь в свет, —

Взрезаешь воздух, новизною вея,

Поведай о рождении поверья,

Где папоротник прячет

Редкий цвет.

Раскрой секрет своих волшебных слов,

Очарованья,

Взлетов затаенных, —

Ты поднимаешь на ножах зеленых

Бетон, лежащий

В несколько слоев.

Проходишь сквозь асфальт —

И ты права,

Готова к наводненью и к морозу.

…Так проросла поэзия сквозь прозу.

О, продиктуй мне свой закон,

Трава!

Осень Перевод Юнны Мориц

А кони мчатся в золоте холмов,

Табун, приговоренный к вечной скачке, —

Мерещатся над крышами домов

Хребты коней в божественной раскачке.

Табун, который облакам — пример,

Летит, загадочный в любом своем усилье.

У осени — своя система мер

И собственные кони в карусели.

На черепичных треуголках дач

Еще журчит, бог весть откуда, ливень.

Там кони листопада пьют из туч,

А ветер им расчесывает гривы.

Ты Перевод Е. Винокурова

Ты приходишь ко мне не сразу, а как бы понемногу —

то в товарище,

то в женщине,

то в минутном знакомом.

Ты приходишь ко мне не сразу, а как бы понемногу.

И я не могу собрать тебя в одного человека,

которого я когда-то знал…

Ты раздробился, и напрасно

искать тебя, потому что я

всюду вижу твои копии,

которые близки тебе

только своими случайными признаками.

Эти копии яростно враждуют

между собою.

И все же это ты…

Только низкую душу

можно собрать по частям.

И снова ты придумываешь себя,

чтобы казаться не тем, кто ты есть.

Ты хочешь быть идолом

всех вероучений

и полководцем всех армий,

даже враждующих между собой.

Скажи: что я должен делать,

если в иконных брызгах ста зеркал

я теряю твой облик?

А когда ты выносишь вперед руку,

я не знаю для чего:

для удара или для рукопожатья?

Скажи: что я должен делать,

если ты приходишь ко мне не сразу, а как бы понемногу?

Я не могу собрать тебя

в одного человека, которого я когда-то знал.

Освобождение Перевод Е. Витковского

В 1837 году под Петербургом убили Пушкина.

В 1837 году в Петербурге выкупили из крепостной зависимости Шевченко.

Свободен Пушкин — в небе свободно.

Свободен Шевченко — имеет право

Отныне ездить когда угодно

Хоть от Кавказа и до Варшавы.

В люди его предлагали вывести:

«Иди на задних лапках за нами».

Ему сулили царские милости

И соблазняли его чинами.

Ему похвалы выдавали законники —

Грехов отпущенье в письменном виде.

Его исключали из светской хроники:

Из этого, думали, что-то выйдет.

А после, глазки прищурив заячьи,

Храня в зрачках ледяной заслон,

К нему приглядывались, размышляючи,

Во сколько монет обойдется он.

Почем она, улыбка поэта?

За сколько и кто подхихикнуть может?

«Смейся!» — велят. Несмотря на это,

Губы поэта гримаса корежит.

Пытают, грозят — пошло, томительно, —

Слова словно погреб,

Слова как грязь…

Доволен царь, когда сочинители

Показывают зубы, только смеясь!

Одного — повесили, другой — веселится,

Один — во злате, другой — во зле.

А ты сквозь набрякшие подлостью лица

Плывешь, плывешь, как лодка во мгле.

На берег выйдешь — там тоже пусто,

Но — снова смейся! Не потому ли

Шевченко смеется, словно Пушкин,

Который только что встретил пулю.

Над мертвым Пушкиным царь колдует,

А ты свободный — над всем встаешь,

А судьи почтенные негодуют

И в пальцах унять пытаются дрожь.

Клеветники по следу пущены —

Наивернейшие слуги застенка…

Над непросохшею кровью Пушкина

Уже проступает кровь Шевченко.

На царских поминках — зловонный ладан.

Есть ярость, когда свободы нет.

Поэт умрет за народ, коль надо,

А это значит — вечен поэт!

Друг другу видны и слышны давно вы,

И вдоль дороги — то здесь, то там —

Яблони важно кивают вам,

А на ладони — цветок пунцовый,

Словно бы с кровью пополам.

Загрузка...