КАРА СЕЙТЛИЕВ (1915–1971) Переводы А. Кронгауза

С туркменского

{63}

Фраги

Вот он, ясный, пронизывающий взгляд,

И жемчужные строки за рядом ряд,

Твой дестан{64},

Что летит над землей, крылат,

И песок,

Что твоею ступней примят.

Там, где конь твой скакал столько лет назад,

След его и доныне камни хранят.

Оживляет седые камни мечта.

По ущельям петляет моя мечта —

До чего же тропинка к тебе крута,

А в конце недоступная высота.

Взяли юноши горный родник в кольцо.

В роднике оживает твое лицо.

На земле драгоценнее нет кольца,

Чем поэзии жаждущие сердца.

Им ты песни готов дарить без конца.

И воздвигнут в хранилищах их сердец

Для творений Фраги{65} золотой дворец.

Как и прежде, журчат родники сейчас,

Как и прежде, звучат ручейки у нас,

И то громче, то тише звучанье их,

И то ниже, то выше журчанье их.

Их знакомые звуки ловил не раз,

Я в них голос Фраги уловил не раз.

Может, моря, а может, реки волна

Стих хранят удивительной чистоты.

Может, звезды, а может быть, и луна

Песни звонкие слушают с высоты.

Петь хотели бы многие дотемна

И хотели бы так же журчать, как ты,

Но для них это только одни мечты.

Как тебе не завидовать сотни лет,

Если жил на планете такой поэт,

Если каждое слово певца людей

Словно кровью питает сердца людей?

В твоей песне отвага юнца звучит

И размеренный пульс мудреца звучит,

Это сердце уж сколько веков стучит!

Песня вместе с народом слезу прольет

И умрет, если выйдет на смерть народ.

Но, ожив,

Пережить она сможет всех.

Только, если веселью придет черед, —

Засмеется народ —

Будет в песне смех.

Вот каков ты, избранник наш и певец,

И народ тебе славы плетет венец

И короной сплетает цветы, любя,

Чтобы этим венком увенчать тебя.

Ведь в далекие годы народных бед,

Когда стоны и вопли затмили свет,

Ты отваги учителем был, поэт,

Смело встал на защиту родной земли…

Ты и этим нам дорог,

Махтумкули.

1941

Человек и время

День минувший укорачивает жизнь,

Но с утра опять торопимся вперед.

Год минувший укорачивает жизнь,

Но торопимся увидеть новый год.

Мы торопимся всегда вперед и ввысь,

Хоть и этим укорачиваем жизнь.

Как же нам не торопиться снова вдаль,

Где великих дней мерцают маяки, —

В океане том и радость и печаль,

В нем приливы и надежды и тоски,

Наступающего времени печать,

И — о смерти забывают старики.

Что такое счастье?

Это — утром встать

И увидеть назревающий восход,

В ногу с солнцем зашагать…

Любая прядь

Под его лучами рдеет и цветет.

Счастье — знать,

Что завтра сможешь ты опять

Встретить солнца назревающий восход.

1970

Человек и тайны

В космос улетают смельчаки —

Изучают тайники Вселенной.

И геологи бурят пески

В поисках той тайны сокровенной,

Что Земли окутали слои.

А никто не знает достоверно

Тайны сердца,

Таинства любви.

И достигнут звездолеты звезд, —

Не такое мы еще осилим.

Но не проще всей Вселенной — мозг:

Миллионы клеток,

Сеть извилин.

Сколько в нем еще таится гроз,

Сколько в нем еще таится грез

И находок —

Кто узнает это?

Может быть, никто и никогда

Не осилит этого труда…

Разве что

Когда-нибудь —

Поэты.

1970

Человек и совесть

Баловала сына мать,

Посадив на плечи.

И отец любил играть,

Посадив на плечи.

Баловала Родина сына с детских лет

И песков качала гладь,

Посадив на плечи.

С материнской шеи слезь,

Дай передохнуть!

И с отцовской шеи слезь,

Отправляйся в путь!

Слезь ты с шеи

Родины, бороды стыдясь.

Совесть поимей и честь

И мужчиной будь.

1970

Загрузка...