О 12:55, на п’ять хвилин раніше (!), мікроавтобус «Connexxion» під’їхав до входу і наша група залізла всередину. Нам стало трохи зле. Не минуло й трьох хвилин, як по колу почали пропонувати м’ятні цукерки. Через 15 хвилин ми дісталися Центрального вокзалу, де на нас чекало водне таксі.
Провівши на воді кілька хвилин, Еферт прикинувся, що страждає на морську хворобу, і, мушу зізнатися, прикинувся досить реалістично, а потім розповів нам про свого знайомого, затятого мандрівника, який збирав пакети від повітряної хвороби з усіх авіаліній, якими літав. Потім Еферт продовжив вдавати містера Біна, який, не знаючи, для чого були ті пакети, розмахував одним із уже використаних, аж доки той не луснув комусь в обличчя.
Еф’є докірливо пхикнула й запропонувала винести на голосування питання про виключення Еферта з клубу. Еферта такий поворот помітно занепокоїв, аж поки Еф’є не розсміялася з його пригніченого виразу обличчя. Я був не в захваті від її ослячого сміху, і це єдиний ґандж, що я знайшов у ній.
Пробазікавши десь годину, доки пливли вздовж амстердамських каналів, ми прибули до Ермітажу на річці Амстел, де й зійшли на берег. Тривалу екскурсію музеєм для нас провів класний хлопчина, котрий чудово знався на мистецтві, і, схоже, подумав, що ми з не меншим захватом хочемо всотати ці знання.
Потім ми зайшли у кафе на березі Амстел, аби випити пива та вина з порцією біттербаллен[26]. Саме туди рівно о пів на шосту по нас і прибув мікроавтобус, призначений для перевезення таких старожитностей, як ото ми. Водій, звиклий до роздратованих старих диваків, яких зазвичай возив у лікарню й назад, дуже здивувався, коли з бару висипав розчервонілий натовп веселунів.
Точно о шостій годині ми вже сиділи за обіднім столом і смакували м’ясні кульки з ендивієм. Ми всі шестеро мали піднесений настрій, який контрастував з панівними настроями в притулку.
Пані Стельваген, ідучи від свого кабінету до виходу, звела брову, коли ми проштовхувалися повз неї. Можу помилятися, але гадаю, що я помітив осуд в її очах.
Едвард, майже нерозбірливо, вихваляв Греме за те, що той вже з першої ж поїздки так високо підняв планку.
— Тши шадаш наштриш.
— Ти задав настрій.
Греме робив синхронний переклад, бо найкраще розумівся у мовленні Едварда. Зворушлива розмова.
— Якую, оі.
— Ні, дякую тобі.
Уся наша компанія була трохи втомлена, тому до восьмої години клуб «Старих, але ще не мертвих» у повному складі пішов у ліжечка, ну а всі інші пожильці притулку, найімовірніше, взялися пліткувати.